1
00:00:06,571 --> 00:00:09,357
- Now, in addition to all the museums
而家除咗所有博物館之外

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,359
And art galleries and other great stuff
仲有畫廊同其他好嘢

3
00:00:11,402 --> 00:00:12,882
Here in our nation's capital,
喺我哋國家首都呢度

4
00:00:12,925 --> 00:00:14,666
There's one thing you're gonna love
有一樣嘢你一定會鍾意

5
00:00:14,710 --> 00:00:16,625
Probably more than anything else--
可能比其他任何嘢都鍾意

6
00:00:16,668 --> 00:00:17,974
The dinosaurs.
就係恐龍

7
00:00:18,018 --> 00:00:18,975
[children cheering]
[細路仔歡呼聲]

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,629
This way. Stick together.
呢邊。行埋一齊。

9
00:00:33,729 --> 00:00:37,080
- Agent Bering? Hi, Chet Greenfield.
Bering探員？你好，Chet Greenfield。

10
00:00:37,124 --> 00:00:38,473
- Hello.
- Sorry I'm late.
你好。  
    - 唔好意思，我遲咗。

11
00:00:38,516 --> 00:00:40,083
- No problem.
- My assistant said
- 冇問題。  
    - 我助手話

12
00:00:40,127 --> 00:00:42,216
You double-checked everything yesterday.
你尋日已經double check晒所有嘢。

13
00:00:42,259 --> 00:00:43,608
- I did, but I'd like to run a full review
- 係，但我喺鎖定之前

14
00:00:43,652 --> 00:00:44,827
Before we lock it down.
想再做一次全面審查。

15
00:00:44,870 --> 00:00:46,089
- Sure.
- 好。

16
00:00:46,133 --> 00:00:47,308
- With you.
- Me?
- 同你一齊。  
    - 我？

17
00:00:47,351 --> 00:00:48,787
- You're the boss.
- 你係老細。

18
00:00:48,831 --> 00:00:50,702
I'd like to avoid any chain-of-command confusion.
我想避免任何指揮鏈混亂。

19
00:00:50,746 --> 00:00:51,921
I tell you, and it gets done.
我話畀你聽，就會搞掂。

20
00:00:51,964 --> 00:00:53,575
Shall we start in the main hall?
我哋由大堂開始？

21
00:00:53,618 --> 00:00:56,099
- Well, I understand, but I'm pretty booked up at the moment.
- 我明白，但我而家好忙。

22
00:00:56,143 --> 00:00:58,536
- I apologize for the inconvenience.
- 唔好意思，麻煩晒。

23
00:00:58,580 --> 00:00:59,929
- I'll clear my schedule.
- 我會騰出時間。

24
00:00:59,972 --> 00:01:02,062
- I'd appreciate it.
- 多謝。

25
00:01:10,940 --> 00:01:13,508
[siren in distance]
[遠處警笛聲]

26
00:01:18,208 --> 00:01:20,254
- Good morning, kacey.
- 早晨，Kacey。

27
00:01:20,297 --> 00:01:23,344
- I just figured out who you are.
- 我終於知道你是誰。

28
00:01:23,387 --> 00:01:25,824
You're a fireman.
你係消防員。

29
00:01:28,827 --> 00:01:31,003
No.
唔係。

30
00:01:31,047 --> 00:01:33,136
Come on.
唔好啦。

31
00:01:33,180 --> 00:01:38,228
You know absolutely everything about me.
你乜嘢都知晒我嘅嘢。

32
00:01:38,272 --> 00:01:42,145
- Well, that's because you talk a lot.
- 係因為你講嘢太多。

33
00:02:09,216 --> 00:02:10,391
[tool clatters]
[工具碰撞聲]

34
00:02:10,434 --> 00:02:12,871
- [sighs]
- [嘆氣]

35
00:02:15,439 --> 00:02:18,660
- Gordon, this is Agent Bering with the secret service.
- Gordon，呢位係特勤局嘅Bering探員。

36
00:02:18,703 --> 00:02:22,054
- Gordon letanik? And what's, um, what's this?
- Gordon Letanik？呢個係咩嚟㗎？

37
00:02:22,098 --> 00:02:24,187
- Uh, an aztec blood stone.
- 阿茲特克血石。

38
00:02:24,231 --> 00:02:26,146
The boss of virgin sacrifices.
處女獻祭嘅大佬。

39
00:02:26,189 --> 00:02:27,538
Handsome devil.
靚仔魔鬼。

40
00:02:27,582 --> 00:02:29,105
I'm just cleaning him for the reception tonight.
我只係幫佢清潔，準備今晚嘅招待會。

41
00:02:29,149 --> 00:02:30,802
- Agent Bering wants the group d artifacts
- Bering探員想將D組嘅文物

42
00:02:30,846 --> 00:02:32,282
Moved to the west wall.
搬到西牆。

43
00:02:32,326 --> 00:02:33,457
- They're blocking an exit.
- 佢哋阻住出口。

44
00:02:33,501 --> 00:02:35,198
- Lose tuvalu and malta.
- 刪走圖瓦盧同馬耳他。

45
00:02:35,242 --> 00:02:36,852
Move britain to the back.
將英國搬到後面。

46
00:02:36,895 --> 00:02:39,768
If it still doesn't fit, see me and we'll cut something else.
如果仲係唔夠位，搵我，我哋再cut其他嘢。

47
00:02:39,811 --> 00:02:42,336
- Yes, sir. I'll just, uh, finish up.
- 係，長官。我做完呢度先。

48
00:02:44,555 --> 00:02:46,209
- What's next?
- 跟住呢？

49
00:02:46,253 --> 00:02:47,384
- The main floor bathrooms.
- 主層嘅洗手間。

50
00:02:47,428 --> 00:02:50,257
I'll need the plumbing pulled again.
我要再拆過啲水喉。

51
00:02:55,262 --> 00:02:57,177
- Ow! Uhh!
- 哎呀！

52
00:03:06,490 --> 00:03:07,448
Uhh!
哎呀！

53
00:03:07,491 --> 00:03:09,232
- I would try to sneak you in,
- 我會試吓偷偷帶你入去，

54
00:03:09,276 --> 00:03:11,278
But the secret service will be there,
但特勤局會喺度，

55
00:03:11,321 --> 00:03:14,194
And they can be jerks.
佢哋可以好衰。

56
00:03:14,237 --> 00:03:16,370
- So I've heard.
- 我聽講過。

57
00:03:16,413 --> 00:03:17,197
Call you soon.
遲啲打畀你。

58
00:03:17,240 --> 00:03:18,633
- You promise?
- 你保證？

59
00:03:18,676 --> 00:03:20,069
- Promise.
- 保證。

60
00:03:20,112 --> 00:03:22,071
Bye now.
拜拜。

61
00:03:49,316 --> 00:03:52,275
- Champagne?
- 香檳？

62
00:03:52,319 --> 00:03:53,276
- Thank you.
- 唔該。

63
00:03:53,320 --> 00:03:55,365
- Champagne?
- 香檳？  
    - 香...

64
00:03:55,409 --> 00:03:57,411
Cham--
- 檢查Eagle嘅狀況。

65
00:04:07,464 --> 00:04:10,162
- Status check on eagle.
邊個喺Emerald入口？

66
00:04:31,836 --> 00:04:33,708
Who's on emerald entrance?
- 我。Morris。

67
00:04:33,751 --> 00:04:35,449
- Me. Morris.
- 點解你唔喺Emerald？

68
00:04:45,067 --> 00:04:47,461
- Why aren't you at emerald?
- 因為我喺呢度。

69
00:04:47,504 --> 00:04:51,203
- Uh, well, because I'm here.
總部點樣？

70
00:04:51,247 --> 00:04:52,335
How's home base?
- 我哋叫總部做「Magenta」。

71
00:04:52,379 --> 00:04:54,076
- We're calling home base "magenta."
- 我唔會咁叫。

72
00:04:54,119 --> 00:04:56,165
- Well, I'm not.
你改咗規程。

73
00:04:56,208 --> 00:04:57,558
You changed the protocol.
- 我調整過。  
    - 我寫嘅。

74
00:04:57,601 --> 00:04:59,211
- I tweaked it.
- I wrote it.
我冇用顏色。

75
00:04:59,255 --> 00:05:00,735
And I didn't use colors.
- 點解你唔嚟我嘅簡報會？

76
00:05:00,778 --> 00:05:02,345
- Why weren't you at my briefing?
- 我喺度審查其中一個服務員。

77
00:05:02,389 --> 00:05:04,869
- I was vetting one of the servers.
- 似係偷懶多啲。

78
00:05:04,913 --> 00:05:05,870
- Screwing off is more like it.
- 你話乜都得。

79
00:05:05,914 --> 00:05:07,350
- Well, you say po-tah-to.
- 返去Emerald。  
    - 你唔係我上司。

80
00:05:07,394 --> 00:05:09,352
- Get back to emerald.
- You're not my superior.
- Dickinson交畀我。我負責。

81
00:05:09,396 --> 00:05:11,528
- Dickinson gave this to me. I'm running it.
- Meeka。  
    - Myka。

82
00:05:11,572 --> 00:05:13,443
- Meeka.
- Myka.
- Myka？  
    - Myka。

83
00:05:13,487 --> 00:05:14,618
- Myka?
- Myka.
- Myka。  
    - 嗯。

84
00:05:14,662 --> 00:05:15,750
- Myka.
- Mm-hmm.
- 我有預感。

85
00:05:15,793 --> 00:05:19,667
- I get vibes.
- 吓？

86
00:05:24,193 --> 00:05:25,281
- Sorry?
- 呢個唔係你喺Denver

87
00:05:25,325 --> 00:05:26,717
- This isn't some run and gun
習慣嘅跑同射。

88
00:05:26,761 --> 00:05:27,892
That you're used to in denver.
- 講重點，Lattimer。

89
00:05:27,936 --> 00:05:29,329
- Get to the point, Lattimer.
- Dickinson用我嘅規程畀你搞呢個派對

90
00:05:29,372 --> 00:05:31,722
- Dickinson gave you this shindig with my protocol
因為我嘅專長係後勤、框架——

91
00:05:31,766 --> 00:05:34,072
Because my specialty is logistics, framing--
我冇講笑，呢度真係有啲唔妥。

92
00:05:34,116 --> 00:05:37,511
And I kid you not, there is something really off in here.
- Eagle到咗Magenta。

93
00:05:37,554 --> 00:05:39,382
- Eagle at magenta.
總統先生，請等一陣。

94
00:05:39,426 --> 00:05:41,253
Mr. President, wait a moment, please.
- 呢度係Bering。Eagle可以進入。

95
00:05:41,297 --> 00:05:43,038
- This is Bering. Eagle is free to enter.
- 唔得，唔得。呢度係Lattimer。

96
00:05:43,081 --> 00:05:44,996
- Negative, negative. This is Lattimer.
叫Eagle喺五號位等，收到未？

97
00:05:45,040 --> 00:05:47,390
Hold eagle at five until further, copy?
- 收到。Hold住Eagle。

98
00:05:47,434 --> 00:05:48,391
- Copy that. Holding eagle.
- 返去Emerald。

99
00:05:48,435 --> 00:05:49,566
- Get back to emerald.
- 聽住，Myka，

100
00:05:49,610 --> 00:05:51,351
- Look, Myka,
你不如將個頭抽出你個Magenta

101
00:05:51,394 --> 00:05:54,397
Why don't you pull your head our of your magenta
感受吓個場。

102
00:05:54,441 --> 00:05:55,572
And feel the room.
有啲唔妥。

103
00:05:55,616 --> 00:05:56,921
Something's off.
- 聽住，showboat。冇嘢唔妥。

104
00:05:56,965 --> 00:05:58,401
- Listen, showboat. Nothing's off.
個場冇問題。一切正常。

105
00:05:58,445 --> 00:06:00,185
The room is fine. Everything is fine.
而家帶你嘅預感走。

106
00:06:00,229 --> 00:06:04,494
Now take your vibe and go.
- 享受你嘅派對。  
    - 我會。

107
00:06:06,583 --> 00:06:09,369
- Enjoy your party.
- I will.
我要即刻做周邊檢查。

108
00:06:13,460 --> 00:06:17,551
I want a perimeter check asap.
[警笛聲]

109
00:06:17,594 --> 00:06:22,382
[siren]
- Emerald clear。

110
00:06:35,438 --> 00:06:36,787
- Emerald clear.
- Peach clear。

111
00:06:36,831 --> 00:06:37,962
- Peach clear.
- Orange clear。

112
00:06:38,006 --> 00:06:39,007
- Orange clear.
- Gold clear。

113
00:06:39,050 --> 00:06:40,356
- Gold clear.
- Crimson clear。

114
00:06:40,400 --> 00:06:42,837
- Crimson clear.
[鈴聲]

115
00:06:47,798 --> 00:06:49,539
[bell dings]
- [輕笑]

116
00:07:29,274 --> 00:07:32,495
- [laughs lightly]
[清喉嚨]

117
00:07:32,539 --> 00:07:33,757
[clears throat]
有...

118
00:07:33,801 --> 00:07:35,237
There's...
有血，所以...

119
00:07:35,280 --> 00:07:37,848
There's blood, so...
- Pete？你做咩喺度？

120
00:07:42,679 --> 00:07:45,682
- Pete? What are you doing here?
- 做嘢。

121
00:07:45,726 --> 00:07:47,118
- Working.
- [吸氣] 係咪有火燭？

122
00:07:47,162 --> 00:07:48,642
- [gasps] is there a fire?
- 嗯。

123
00:07:48,685 --> 00:07:49,817
- Hmm.
- 唔好意思，先生。等一陣。

124
00:07:49,860 --> 00:07:51,558
- Excuse me, sir. Wait just a second.
- 特...特勤局。要...要走。

125
00:07:51,601 --> 00:07:53,777
- Uh, uh, sec--secret service. This is--gotta go.
唔好意思！唔好意思！

126
00:07:53,821 --> 00:07:56,432
Excuse me! Excuse me!
- Eagle可以進入。

127
00:07:56,476 --> 00:07:58,782
- That's an okay for eagle to enter.
- 收到。

128
00:07:58,826 --> 00:08:00,871
- Affirmative.
- Clear eagle。

129
00:08:30,640 --> 00:08:33,600
- Clear eagle.
[所有人尖叫]

130
00:08:33,643 --> 00:08:36,951
[all screaming]
唔准郁！

131
00:08:36,994 --> 00:08:37,995
Freeze!
[砰]

132
00:08:43,697 --> 00:08:45,481
[thud]
放低把刀。

133
00:08:54,490 --> 00:08:55,839
Drop the knife.
[呻吟]

134
00:08:59,626 --> 00:09:00,801
[groans]
唔好開槍！

135
00:09:03,499 --> 00:09:04,500
Hold your fire!
認真，Gordon，放低把刀。

136
00:09:05,632 --> 00:09:08,373
Seriously, Gordon, drop the knife.
- 放低嗰樣嘢。

137
00:09:11,899 --> 00:09:14,728
- Drop that.
無論係咩。

138
00:09:16,120 --> 00:09:17,687
Whatever it is.
- 唔得，Pete。

139
00:09:17,731 --> 00:09:19,820
- Can't do that, Pete.
- 呀！

140
00:09:19,863 --> 00:09:21,256
- Aah!
[咆哮]

141
00:09:22,692 --> 00:09:23,824
[growls]
呀！

142
00:09:23,867 --> 00:09:25,477
Aah!
- 武器。

143
00:09:26,609 --> 00:09:27,567
- Weapon.
搞掂。

144
00:09:29,656 --> 00:09:30,787
We're done here.
- 喂！

145
00:09:32,528 --> 00:09:33,573
- Hey!
- [尖叫]

146
00:09:41,276 --> 00:09:44,888
- [screaming]
- [喘氣]

147
00:10:03,907 --> 00:10:06,910
- [breathing heavily]
[呼氣]

148
00:10:16,093 --> 00:10:17,747
[exhales]
[模糊嘅警方通訊]

149
00:10:17,791 --> 00:10:19,749
[indistinct police dispatch]
話畀我聽你搵到條友。

150
00:10:19,793 --> 00:10:21,751
Tell me you found the guy.
- 你話偷石頭嗰個？

151
00:10:21,795 --> 00:10:23,666
- The guy who you said stole the rock?
我哋要樣本。

152
00:10:23,710 --> 00:10:26,147
We're gonna need a sample.
- 唔好啦，Dickinson。

153
00:10:29,716 --> 00:10:31,674
- Come on, dickinson.
- 你話，喺好多奇怪嘢之中，

154
00:10:31,718 --> 00:10:34,503
- Well, you said, among many strange things,
塊石頭流血。

155
00:10:34,546 --> 00:10:36,287
That the rock was bleeding.
- 係。

156
00:10:36,331 --> 00:10:37,680
- It was.
- 納稅人可能會想知道

157
00:10:37,724 --> 00:10:38,725
- Well, taxpayers will probably want to know
你係high咗、疑神疑鬼，

158
00:10:38,768 --> 00:10:40,552
If you were high, paranoid,
定係只係阿茲特克藝術盜竊集團嘅一部分。

159
00:10:40,596 --> 00:10:42,685
Or just part of an aztec art theft ring.
與此同時，你停職，有糧出，

160
00:10:42,729 --> 00:10:44,687
In the meantime, you're suspended, with pay,
兩個禮拜，直到我哋搞掂呢件事。

161
00:10:44,731 --> 00:10:47,211
For two weeks, till we get this thing worked out.
- Morris呢？

162
00:10:47,255 --> 00:10:48,560
- What about morris?
- 佢話Emerald冇事發生。

163
00:10:48,604 --> 00:10:50,693
- He says nothing happened at emerald.
好，我哋可唔可以唔好再用顏色？

164
00:10:50,737 --> 00:10:54,828
Okay, can we--can we stop with the colors already?
[嘆氣]

165
00:10:54,871 --> 00:10:56,090
[sighs]
咁，攞刀嗰條友呢？

166
00:10:56,133 --> 00:10:58,440
Uh, what about, uh, the guy with the knife?
- 咩？Letanik？

167
00:10:58,483 --> 00:10:59,528
Uh--
- What, letanik?
- 係。  
    - 佢昏迷咗。

168
00:10:59,571 --> 00:11:01,312
- Yes.
- He's in a coma.
醫生唔知點解或者會昏迷幾耐。

169
00:11:01,356 --> 00:11:03,967
Docs don't know why or how long that's gonna last.
- Bering呢？

170
00:11:04,011 --> 00:11:05,229
- And Bering?
- Myka會親自

171
00:11:05,273 --> 00:11:06,753
- Myka's being thanked personally
得到總統同第一夫人多謝。

172
00:11:06,796 --> 00:11:08,885
By the president and the first lady.
- [笑]

173
00:11:08,929 --> 00:11:12,019
- [chuckles]
梗係啦。

174
00:11:12,062 --> 00:11:13,498
Of course she is.
- 佢會上位。

175
00:11:13,542 --> 00:11:14,978
- She's going places.
你，另一方面，你去廁所。

176
00:11:15,022 --> 00:11:17,851
You, on the other hand, you're going to the bathroom.
- 好笑。

177
00:11:20,114 --> 00:11:22,029
- That's funny.
哈哈。

178
00:11:23,160 --> 00:11:25,249
Ha ha.
[鎖匙放喺枱上]

179
00:11:31,038 --> 00:11:32,735
[keys clank on table]
- Lattimer先生。

180
00:11:50,927 --> 00:11:52,886
- Mr. Lattimer.
我叫Frederic。

181
00:11:52,929 --> 00:11:54,757
My name's Frederic.
- Frederic乜嘢？

182
00:11:54,801 --> 00:11:56,193
- Frederic what?
- Frederic太太。

183
00:12:00,067 --> 00:12:01,895
- Mrs. Frederic.
- 咁就好啲。

184
00:12:01,938 --> 00:12:03,461
- Well, that's a relief.
- 我係政府嘅人。

185
00:12:03,505 --> 00:12:04,854
- I'm with the government.
我嚟係為咗國家安全嘅事。

186
00:12:04,898 --> 00:12:07,901
I'm here on a matter of national security.
- 呢個係咩？

187
00:12:11,382 --> 00:12:13,036
- What's that?
- 一個通往無限驚奇嘅邀請。

188
00:12:13,080 --> 00:12:14,646
- An invitation to endless wonder.
- 好，你可唔可以講得再恐怖啲？

189
00:12:14,690 --> 00:12:17,780
- Okay, could you sound a little more creepy?
- 睇吓。

190
00:12:17,824 --> 00:12:19,782
- Read it.
請注意行動代碼。

191
00:12:21,958 --> 00:12:24,613
Please note the action code.
係合法嘅。

192
00:12:24,656 --> 00:12:26,006
It is legitimate.
你而家係我管轄範圍嘅一部分。  
    - 你嘅管轄範圍？

193
00:12:26,049 --> 00:12:28,312
You're part of my bailiwick now.
- Your bailiwick?
- 你係幫我做嘢。  
    - 幫你？

194
00:12:28,356 --> 00:12:29,792
- You're working for me.
- For you?
- 我係咪口吃？  
    - 唔係，太太。

195
00:12:29,836 --> 00:12:32,926
- Am I stuttering?
- No, ma'am.
- [笑]

196
00:12:35,798 --> 00:12:37,365
- [laughs]
哦，好。

197
00:12:37,408 --> 00:12:38,845
Oh, okay.
[笑] 好。

198
00:12:38,888 --> 00:12:41,412
[laughs] okay.
好，我明。我明。

199
00:12:41,456 --> 00:12:42,805
All right, I get it. I get it.
係個...係個笑話，係咪？

200
00:12:42,849 --> 00:12:44,851
It's a--this is a joke, right?

201
00:12:44,894 --> 00:12:47,810
Th--wh--dickinson put you guys up--
狄——狄金森叫你們嚟——

202
00:12:47,854 --> 00:12:49,377
This is dickinson being funny, right?
係狄金森玩嘢，係咪？

203
00:12:49,420 --> 00:12:54,948
- Do I look like a joke, Mr. Lattimer?
- 我睇落似笑話咩，Lattimer先生？

204
00:12:54,991 --> 00:12:56,384
- No.
- 唔係。

205
00:12:56,427 --> 00:12:57,864
- You're to be in south dakota at those coordinates
- 你要去南達科他州呢個座標位置

206
00:12:57,907 --> 00:12:59,126
At noon tomorrow.
聽日中午十二點。

207
00:12:59,169 --> 00:13:00,823
You will mention our meeting
你唔可以同任何人講

208
00:13:00,867 --> 00:13:02,346
And your pending assignment to no one.
我哋見過面同你嘅任務。

209
00:13:02,390 --> 00:13:03,783
Is that understood?
明唔明白？

210
00:13:03,826 --> 00:13:06,524
- How long am I gonna be in south dakota?
- 我要喺南達科他州幾耐？

211
00:13:06,568 --> 00:13:09,701
- Indefinitely.
- Indef--no, no, no, no, no.
- 無限期。
- 無期——唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

212
00:13:09,745 --> 00:13:12,748
No, lo--uh, look. I've got a life here.
唔得，老——喂，睇吓。我喺呢度有生活㗎。

213
00:13:12,792 --> 00:13:14,445
- Really?
- Yeah.
- 真係？
- 係。

214
00:13:14,489 --> 00:13:18,798
I've--I've got--
我有——我有——

215
00:13:18,841 --> 00:13:20,408
Things.
好多嘢。

216
00:13:20,451 --> 00:13:21,975
- Pack light, Mr. Lattimer.
- 輕裝上路，Lattimer先生。

217
00:13:22,018 --> 00:13:25,848
We'll ship what you need and store the rest.
我哋會寄你需要嘅嘢，其餘嘅收埋。

218
00:13:30,940 --> 00:13:32,028
[door slams]
[門砰一聲關上]

219
00:13:33,116 --> 00:13:36,076
[electronic pop music]
[電子流行音樂]

220
00:13:36,119 --> 00:13:39,122
♪

221
00:13:39,166 --> 00:13:41,908
- [gps] prepare to turn right
- [GPS] 準備右轉

222
00:13:41,951 --> 00:13:44,301
In 100 feet.
一百呎內。

223
00:13:44,345 --> 00:13:45,868
Turn right now.
而家右轉。

224
00:13:45,912 --> 00:13:47,957
[tires squealing]
[輪胎尖叫聲]

225
00:13:49,872 --> 00:13:53,789
You have missed your turn. Go back.
你錯過咗轉彎位。掉頭。

226
00:13:55,704 --> 00:13:56,923
Stop.
停車。

227
00:13:56,966 --> 00:13:58,272
[tires squealing]
[輪胎尖叫聲]

228
00:13:58,315 --> 00:14:03,407
Turn right.
右轉。

229
00:14:03,451 --> 00:14:06,410
[electronic pop music continues]
[電子流行音樂繼續]

230
00:14:06,454 --> 00:14:14,201
♪

231
00:14:18,118 --> 00:14:20,903
- [gps] destination straight ahead.
- [GPS] 目的地喺正前方。

232
00:14:20,947 --> 00:14:23,863
- You gotta be kidding me.
- 你玩我呀？

233
00:14:55,633 --> 00:14:58,636
[cow moos]
[牛叫聲]

234
00:15:11,432 --> 00:15:15,001
- Yeah, endless wonder.
- 係呀，無盡嘅驚奇。

235
00:15:28,188 --> 00:15:30,625
Hello!
喂！

236
00:15:30,668 --> 00:15:32,148
It's Agent Lattimer!
係Lattimer探員！

237
00:15:32,192 --> 00:15:34,281
I'm here!
我到咗喇！

238
00:15:37,806 --> 00:15:40,243
[reverberating echo]
[迴音]

239
00:15:40,287 --> 00:15:43,116
Hello!
喂！

240
00:15:54,214 --> 00:15:56,216
- [laughs lightly]
- [輕輕笑]

241
00:16:15,322 --> 00:16:17,019
Oh, great.
哦，好嘢。

242
00:16:19,369 --> 00:16:21,763
[cow moos]
[牛叫聲]

243
00:16:30,293 --> 00:16:32,295
- I heard you were suspended.
- 我聽講你俾人停職。

244
00:16:32,339 --> 00:16:35,777
- Yeah, I heard that too.
- 係，我都聽講過。

245
00:16:35,820 --> 00:16:37,083
- Why are you here?
- 你做咩喺度？

246
00:16:37,126 --> 00:16:40,086
- Uh, I was ordered here,
- 呃，我俾人命令嚟呢度，

247
00:16:40,129 --> 00:16:43,045
Uh, last night. Mrs. Frederic.
呃，尋晚。Mrs. Frederic。

248
00:16:43,089 --> 00:16:44,612
- Yes.
- Yeah.
- 係。
- 係。

249
00:16:44,655 --> 00:16:46,222
Said it was a matter of...
話係關乎...

250
00:16:46,266 --> 00:16:47,789
Both: National security.
兩人：國家安全。

251
00:16:47,832 --> 00:16:49,965
- Right.
- 啱。

252
00:16:50,009 --> 00:16:51,749
[rumbling]
[隆隆聲]

253
00:16:51,793 --> 00:16:54,274
[creaking]
[吱吱聲]

254
00:16:54,317 --> 00:16:56,754
[cow moos]
[牛叫聲]

255
00:17:05,241 --> 00:17:08,027
[hawk screeches]
[鷹叫聲]

256
00:17:18,341 --> 00:17:20,561
- How are you guys doing?
- 你哋點呀？

257
00:17:20,604 --> 00:17:21,910
Ah!
呀！

258
00:17:21,953 --> 00:17:23,216
I'm sorry I'm late.
唔好意思我遲到。

259
00:17:23,259 --> 00:17:27,220
I, uh, had to fix the fish.
我，呃，要整返條魚。

260
00:17:27,263 --> 00:17:29,048
- Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- 喂，喂，喂，喂，喂，喂。

261
00:17:29,091 --> 00:17:30,745
Stop right there.
- What are you doing?
停喺度。
- 你做咩呀？

262
00:17:30,788 --> 00:17:31,876
- This is the guy.
- 就係呢條友。

263
00:17:31,920 --> 00:17:33,313
You know, the one from last night.
你知㗎，尋晚嗰個。

264
00:17:33,356 --> 00:17:35,445
The guy who stole the rock.
- You stole the rock.
偷石頭嗰條友。
- 你偷咗塊石頭。

265
00:17:35,489 --> 00:17:38,057
- It's a blood stone. It's safe. It's inside the building.
- 係血石，安全㗎。喺建築物入面。

266
00:17:38,100 --> 00:17:39,884
- Yo, it's the property of the museum.
- 喂，呢個係博物館嘅財產。

267
00:17:39,928 --> 00:17:41,538
- And that museum is property of the u.S. Government,
- 間博物館係美國政府嘅財產，

268
00:17:41,582 --> 00:17:42,844
And so is the Warehouse.
倉庫都係。

269
00:17:42,887 --> 00:17:45,586
And so am I. I'm secret service.
我都係。我係特勤局嘅。

270
00:17:45,629 --> 00:17:47,109
I also work for Mrs. Frederic.
我都係幫Mrs. Frederic做嘢。

271
00:17:47,153 --> 00:17:50,069
I'm dr. Nielson. You can call me Artie.
我係Dr. Nielson。你可以叫我Artie。

272
00:17:50,112 --> 00:17:52,114
- Got some I.D.?
- No.
- 有冇證件？
- 冇。

273
00:17:52,158 --> 00:17:55,813
We take the secret part seriously around here.
我哋呢度對秘密呢家嘢好認真。

274
00:17:55,857 --> 00:17:58,512
Oh, and I just wanted to thank you for your assist
哦，我想多謝你幫手

275
00:17:58,555 --> 00:17:59,687
In last night's retrieval.
尋晚嘅回收行動。

276
00:17:59,730 --> 00:18:01,384
That was very good.
做得好好。

277
00:18:01,428 --> 00:18:03,256
- Hey, did you throw that football at me?
- 喂，你係咪掉咗個欖球過嚟？

278
00:18:03,299 --> 00:18:05,258
- Uh, you weren't here when I threw it.
- 呃，我掉嗰陣你唔喺度。

279
00:18:05,301 --> 00:18:08,130
It takes a while to circle back.
要兜個圈先返嚟。

280
00:18:08,174 --> 00:18:09,479
Come on. Come on inside.
嚟啦。入嚟啦。

281
00:18:09,523 --> 00:18:12,613
I'll show you around.
- Around what?
我帶你周圍睇。
- 周圍睇咩？

282
00:18:12,656 --> 00:18:14,615
What am I doing here?
我喺呢度做咩？

283
00:18:14,658 --> 00:18:16,660
- I'll explain everything inside. Come on.
- 我入面解釋晒俾你聽。嚟啦。

284
00:18:18,532 --> 00:18:19,924
I made cookies.
我整咗曲奇。

285
00:18:19,968 --> 00:18:21,796
- Ooh.
- 嘩。

286
00:18:21,839 --> 00:18:23,928
- Yeah. Come on.
- 係呀。嚟啦。

287
00:18:23,972 --> 00:18:26,540
Really, it's okay. Go inside.
真係，冇問題㗎。入去啦。

288
00:18:26,583 --> 00:18:27,541
Don't go far!
唔好走太遠！

289
00:18:27,584 --> 00:18:29,978
Okay. Come on in.
好。入嚟啦。

290
00:18:30,021 --> 00:18:31,284
Wait for me at the bottom of the stairs.
喺樓梯底等我。

291
00:18:31,327 --> 00:18:34,504
Go, go, go. It's fine.
去，去，去。冇問題㗎。

292
00:18:34,548 --> 00:18:37,333
Don't touch anything.
唔好掂任何嘢。

293
00:18:46,168 --> 00:18:48,997
Don't touch the bombs.
唔好掂炸彈。

294
00:19:01,357 --> 00:19:04,534
Hold this. Hold it.
攞住呢個。攞住。

295
00:19:07,146 --> 00:19:09,322
[scanner blipping]
[掃描器響]

296
00:19:09,365 --> 00:19:11,498
[beep]
[嗶]

297
00:19:13,717 --> 00:19:16,633
Okay. All right.
好。得啦。

298
00:19:16,677 --> 00:19:19,245
Come on.
嚟啦。

299
00:19:22,204 --> 00:19:24,032
It's okay.
冇問題㗎。

300
00:19:47,534 --> 00:19:50,319
Right this way.
呢邊行。

301
00:19:54,845 --> 00:19:57,370
Ms. Bering, Mr. Lattimer,
Bering小姐，Lattimer先生，

302
00:19:57,413 --> 00:20:01,591
Welcome to Warehouse 13.
歡迎嚟到13號倉庫。

303
00:20:34,363 --> 00:20:36,017
I'm thrilled you're on the team.
我好開心你哋加入團隊。

304
00:20:36,060 --> 00:20:37,888
- What team? What is this place?
- 咩團隊？呢度係咩地方？

305
00:20:37,932 --> 00:20:42,110
- Officially, k-39 triple "z" on the north american grid.
- 官方嚟講，係北美網格嘅K-39三重Z。

306
00:20:42,153 --> 00:20:45,983
But I like to think of it as america's attic.
但我鍾意當佢係美國嘅閣樓。

307
00:21:00,607 --> 00:21:02,826
- Pete, close the door.
- Pete，閂門。

308
00:21:02,870 --> 00:21:04,654
[creaking]
[吱吱聲]

309
00:21:04,698 --> 00:21:07,831
- Tell me exactly what I'm doing here.
- 話俾我知我喺呢度做咩。

310
00:21:07,875 --> 00:21:09,659
- Exactly? Well, that's a little dif--
- 確實？嗯，呢個有啲難——

311
00:21:09,703 --> 00:21:12,271
Yeah, uh, well, to put it plainly,
係，呃，簡單啲講，

312
00:21:12,314 --> 00:21:14,534
Uh, you're both joining me as fellow gatherers
呃，你哋兩個都係同我一齊做收集者

313
00:21:14,577 --> 00:21:16,187
And protectors of secrets.
同秘密嘅保護者。

314
00:21:16,231 --> 00:21:17,711
- Put it plainer.
- 再簡單啲。

315
00:21:17,754 --> 00:21:19,103
- Uh, this, uh-- this Warehouse--
- 呃，呢個，呃——呢個倉庫——

316
00:21:19,147 --> 00:21:20,627
Well, look, the Warehouse needs you.
喂，睇吓，倉庫需要你哋。

317
00:21:20,670 --> 00:21:22,281
It needs--Pete, don't touch.
佢需要——Pete，唔好掂。

318
00:21:22,324 --> 00:21:23,369
It needs your combined talents.
佢需要你哋嘅聯合才能。

319
00:21:23,412 --> 00:21:24,631
I mean, he's intuitive, and you're--
我意思係，佢直覺強，而你——

320
00:21:24,674 --> 00:21:26,197
You've got a scrupulous eye for detail.
你對細節有嚴格嘅眼光。

321
00:21:26,241 --> 00:21:28,243
He's scattershot, you see, and you're meticulous.
佢亂嚟，你睇到，而你一絲不苟。

322
00:21:28,287 --> 00:21:31,246
You look, he leaps.
- There's been a mistake.
你睇，佢跳。
- 搞錯咗。

323
00:21:31,290 --> 00:21:34,118
I'm too valuable to be wasted here.
我太有價值，唔可以浪費喺呢度。

324
00:21:35,816 --> 00:21:36,991
No offense.
冇冒犯意思。

325
00:21:37,034 --> 00:21:38,993
- Of course not.
- 當然冇。

326
00:21:39,036 --> 00:21:41,125
- Can I use your phone, please?
- Mine?
- 我可唔可以用你嘅電話？
- 我嘅？

327
00:21:41,169 --> 00:21:44,085
It's, uh, broken.
佢，呃，壞咗。

328
00:21:44,128 --> 00:21:46,653
- Well, I have to make a phone call, so--
- 嗯，我要打個電話，所以——

329
00:21:46,696 --> 00:21:48,829
- There's no signal here.
- [sighs]
- 呢度冇訊號。
- [嘆氣]

330
00:21:54,356 --> 00:21:56,271
- Yeah, you're--you're-- you're--just pull--
- 係，你——你——你——就咁拉——

331
00:21:56,315 --> 00:21:58,099
Pull the door, and you'll be--now.
拉開道門，你就會——而家。

332
00:21:58,142 --> 00:21:59,535
[chirps]
[吱吱聲]

333
00:21:59,579 --> 00:22:01,885
There you go.
搞掂。

334
00:22:01,929 --> 00:22:04,192
- I think she had other plans.
- 我諗佢有其他計劃。

335
00:22:04,235 --> 00:22:06,020
- [sighs] so did I.
- [嘆氣] 我都係。

336
00:22:09,458 --> 00:22:13,288
[sighs]
[嘆氣]

337
00:22:16,335 --> 00:22:18,380
You want juice or are you a milk person?
你想飲果汁定係鍾意飲奶？

338
00:22:18,424 --> 00:22:21,078
- [laughs lightly]
- [輕輕笑]

339
00:22:21,122 --> 00:22:22,645
[sighs] you know what I'd really like?
[嘆氣] 你知我真正想要咩？

340
00:22:22,689 --> 00:22:24,821
- Oh, I do indeed, but falling off the wagon
- 哦，我當然知，但係戒酒

341
00:22:24,865 --> 00:22:28,216
May not be the best option at this point.
呢個時候可能唔係最好嘅選擇。

342
00:22:28,259 --> 00:22:29,217
- Uh--
- 呃——

343
00:22:29,260 --> 00:22:31,785
- Milk it is.
- Yeah.
- 就飲奶。
- 係。

344
00:22:31,828 --> 00:22:33,221
That's Mrs. Frederic.
嗰個係Mrs. Frederic。

345
00:22:33,264 --> 00:22:35,266
- Long time ago.
- 好耐之前。

346
00:22:35,310 --> 00:22:36,746
- She looks exactly the same.
- 佢睇落完全一樣。

347
00:22:36,790 --> 00:22:39,227
- Odd, isn't it?
- 奇怪，係咪？

348
00:22:39,270 --> 00:22:41,185
You don't want a cookie?
你唔想食曲奇？

349
00:22:41,229 --> 00:22:44,058
- Yeah. Okay.
- 係。好。

350
00:22:44,101 --> 00:22:47,583
So who are these guys?
- Former colleagues.
咁呢班人係邊個？
- 前同事。

351
00:22:47,627 --> 00:22:50,281
- And--and where are they now?
- 同——佢哋而家喺邊？

352
00:22:50,325 --> 00:22:54,242
- Well, um, this one and this one are dead.
- 嗯，呢個同呢個死咗。

353
00:22:54,285 --> 00:22:56,244
This one, a mental institution in germany.
呢個，喺德國一間精神病院。

354
00:22:56,287 --> 00:23:00,379
And this last one disappeared. One day I'll find him.
最後呢個失蹤咗。有一日我會搵到佢。

355
00:23:03,164 --> 00:23:04,992
- Ted, these are two of my best agents.
- Ted，呢兩個係我最好嘅探員。

356
00:23:05,035 --> 00:23:06,341
How can you not know?
你點會唔知？

357
00:23:06,385 --> 00:23:08,648
T--I'm looking at the order. You processed it.
T——我睇緊張命令。你處理過㗎。

358
00:23:08,691 --> 00:23:09,736
How can you not know?
[phone beeps]
你點會唔知？
[電話嗶聲]

359
00:23:09,779 --> 00:23:11,128
Hold on.
[beeps]
等等。
[嗶聲]

360
00:23:11,172 --> 00:23:12,521
Dickinson.
- Sir, it's Myka Bering.
Dickinson。
- 長官，係Myka Bering。

361
00:23:12,565 --> 00:23:13,653
- Myka?
- Myka？

362
00:23:13,696 --> 00:23:15,698
- Sir, I have a little situation here.
- 長官，我呢度有啲情況。

363
00:23:15,742 --> 00:23:16,960
I'm--I'm not sure--
我——我唔係好肯定——

364
00:23:17,004 --> 00:23:18,397
- Yeah, yeah. You know what?
- 係，係。你知唔知？

365
00:23:18,440 --> 00:23:19,659
I'm looking at the transfer order right now.
我而家睇緊調職令。

366
00:23:19,702 --> 00:23:20,964
The name on here is Frederic.
上面個名係Frederic。

367
00:23:21,008 --> 00:23:23,314
You're transferred to where? Where are you?
你調咗去邊？你喺邊？

368
00:23:23,358 --> 00:23:25,229
- Well, I'm in south dakota.
- Where?
- 嗯，我喺南達科他州。
- 邊度？

369
00:23:25,273 --> 00:23:27,101
- South dakota.
- 南達科他州。

370
00:23:27,144 --> 00:23:28,581
- What are you doing in south dakota?
- 你做咩喺南達科他州？

371
00:23:28,624 --> 00:23:32,149
- You don't know about this?
- No. Who is Frederic?
- 你唔知呢件事？
- 唔知。Frederic係邊個？

372
00:23:32,193 --> 00:23:33,150
[static]
[靜電]

373
00:23:33,194 --> 00:23:34,413
[tonal interference]
[音頻干擾]

374
00:23:34,456 --> 00:23:35,414
- Hello?
- 喂？

375
00:23:35,457 --> 00:23:38,199
Sir?
- Myka? Myka?
長官？
- Myka？Myka？

376
00:23:38,242 --> 00:23:40,288
[tonal interference]
Who's this Frederic?
[音頻干擾]
Frederic係邊個？

377
00:23:40,331 --> 00:23:41,637
- Sir! Yes, yes.
- 長官！係，係。

378
00:23:41,681 --> 00:23:45,424
She handed me orders last night to come here
佢尋晚俾咗命令我嚟呢度

379
00:23:45,467 --> 00:23:47,469
To a Warehouse in south dakota.
去南達科他州一個倉庫。

380
00:23:47,513 --> 00:23:50,646
The order code was solid, and Lattimer's here too.
命令代碼係有效嘅，Lattimer都喺度。

381
00:23:50,690 --> 00:23:53,606
Look, I--I'm requesting an immediate stand down
睇吓，我——我要求立即停止

382
00:23:53,649 --> 00:23:54,868
And transfer back to d.C.
同調返華盛頓。

383
00:23:54,911 --> 00:23:56,304
- Myka. Myka, I can't do that, okay?
- Myka。Myka，我冇辦法咁做，好嗎？

384
00:23:56,347 --> 00:23:57,827
This order trumps me.
呢張命令大過我。

385
00:23:57,871 --> 00:24:00,221
Let me get on this, and I will get you back here asap.
等我處理呢件事，我會盡快送你返嚟。

386
00:24:00,264 --> 00:24:02,223
- What should I do?
- Follow orders.
- 我應該點做？
- 跟命令做。

387
00:24:02,266 --> 00:24:03,790
Those orders, both of you.
呢啲命令，你哋兩個都係。

388
00:24:03,833 --> 00:24:05,748
- And how long will this take?
[tonal interference]
- 呢個要幾耐？
[音頻干擾]

389
00:24:05,792 --> 00:24:08,229
Sir? Sir? Are you still there?
長官？長官？你仲喺度嗎？

390
00:24:08,272 --> 00:24:11,188
- Uh, that's a pile of crap.
- 呃，呢個係一堆廢話。

391
00:24:11,232 --> 00:24:12,451
- No kidding.
- 冇講笑。

392
00:24:12,494 --> 00:24:13,887
- No, I'm not kidding.
- 唔，我冇講笑。

393
00:24:13,930 --> 00:24:16,542
You're actually standing in a big pile of cow manure.
你其實企喺一堆牛糞上面。

394
00:24:16,585 --> 00:24:22,548
[cows mooing]
[牛叫聲]

395
00:24:22,591 --> 00:24:24,245
- Oatmeal scotchie?
- 燕麥曲奇？

396
00:24:24,288 --> 00:24:28,336
- No. Thank you. I don't eat sugar.
- 唔。多謝。我唔食糖。

397
00:24:28,379 --> 00:24:30,860
- Oh, good for you.
- 哦，好嘢。

398
00:24:30,904 --> 00:24:32,427
[cows mooing]
[牛叫聲]

399
00:24:32,471 --> 00:24:35,343
- Listen, um...
- [sighs, clears throat]
- 聽吓，嗯...
- [嘆氣，清喉嚨]

400
00:24:35,386 --> 00:24:37,388
- Please don't think of this assignment, you know,
- 請唔好覺得呢個任務，你知啦，

401
00:24:37,432 --> 00:24:39,216
As some sort of punishment.
當係一種懲罰囉。

402
00:24:39,260 --> 00:24:40,609
Can you hold this?
- What?
你可唔可以幫手拎住呢個？  
- 咩話？

403
00:24:40,653 --> 00:24:42,829
- You know, yeah, your presence here
- 你知啦，係呀，你喺度出現

404
00:24:42,872 --> 00:24:46,833
Is not really a reaction to what happened to you in denver.
其實唔係因為丹佛嗰件事嘅反應。

405
00:24:46,876 --> 00:24:48,487
So...
所以...

406
00:24:48,530 --> 00:24:51,054
- I got a commendation for what happened in denver.
- 我因為丹佛嗰件事攞咗嘉許。

407
00:24:51,098 --> 00:24:53,448
- Yes, you did. It's time for the nickel tour.
- 係，你係有。係時候帶你參觀吓。

408
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Come on.
嚟啦。

409
00:24:56,582 --> 00:24:58,497
- The order trumps dickinson?
- 呢個命令大過Dickinson？

410
00:24:58,540 --> 00:25:01,021
- The first Warehouse 13 was built in '98.
- 第一個13號倉庫係喺98年起嘅。

411
00:25:01,064 --> 00:25:02,196
- So we're stuck.
- 所以我哋被困喺度。

412
00:25:02,239 --> 00:25:04,328
- Until he works out a transfer, yes.
- 直到佢搞掂調職，係呀。

413
00:25:04,372 --> 00:25:08,202
- 1898. We didn't have a handle on how to, um, store stuff.
- 1898年。我哋當時仲未識得點樣儲存嘢。

414
00:25:08,245 --> 00:25:09,986
It burned down.
佢燒咗。

415
00:25:10,030 --> 00:25:13,729
Some, um, remodeling and excavations were necessary
隨住時間過去，要搞啲裝修同挖掘

416
00:25:13,773 --> 00:25:15,252
As the years went on to accommodate the arrival
先容納到愈嚟愈多

417
00:25:15,296 --> 00:25:17,341
Of more and more and more and more artifacts.
愈嚟愈多嘅文物。

418
00:25:17,385 --> 00:25:19,343
- What's stored here, exactly?
- 呢度到底儲存咗啲咩？

419
00:25:19,387 --> 00:25:21,171
- Oh, this and that. Bric-a-brac.
- 哦，呢樣嗰樣啦。雜七雜八。

420
00:25:21,215 --> 00:25:23,391
Some things along the lines of, uh,
有啲嘢類似，呃，

421
00:25:23,434 --> 00:25:25,219
Heh! Last night's rock and roll.
嘻！尋晚嘅搖滾樂。

422
00:25:25,262 --> 00:25:26,742
I'm talking about the blood stone.
我係講緊血石。

423
00:25:26,786 --> 00:25:30,093
Both hands on the bar, please.
請雙手放喺條欄杆上。

424
00:25:30,137 --> 00:25:31,791
- I think I'll survive a crash.
- 我覺得撞車都死唔去。

425
00:25:31,834 --> 00:25:33,140
- [laughs lightly]
- [輕笑]

426
00:25:33,183 --> 00:25:35,751
- Yeah. Uh, no. That's not a safety bar.
- 係。呃，唔係。呢個唔係安全欄杆。

427
00:25:35,795 --> 00:25:38,101
It's a conduit. You and Pete are the power source.
係導管。你同Pete係電源。

428
00:25:38,145 --> 00:25:41,844
Your combined electrical energy makes this thing move.
你哋嘅電能加埋先令呢架嘢郁。

429
00:25:41,888 --> 00:25:43,498
It's fine, it's fine.
冇事，冇事。

430
00:25:43,542 --> 00:25:46,283
Look, thomas edison built this automobile for henry ford
睇吓，Thomas Edison整呢架車俾Henry Ford

431
00:25:46,327 --> 00:25:48,938
As a proof of concept, and it's perfectly safe.
係為咗證明概念，而且絕對安全。

432
00:25:48,982 --> 00:25:51,201
Trust me.
信我啦。

433
00:25:51,245 --> 00:25:53,900
Put your hands on the bar. Put your hands on the bar.
放隻手喺欄杆上。放隻手喺欄杆上。

434
00:25:53,943 --> 00:25:55,336
[sighs]
Thank you.
[嘆氣]  
多謝。

435
00:25:55,379 --> 00:26:00,167
We need both of you.
我哋需要你兩個。

436
00:26:00,210 --> 00:26:03,039
Hands on the bar, Myka. Thank you.
手放欄杆，Myka。多謝。

437
00:26:05,389 --> 00:26:09,219
Edison, he wanted ford to let go of oil,
Edison想Ford放棄石油，

438
00:26:09,263 --> 00:26:10,438
But ford, no, no, he stuck with it
但Ford，唔，唔，佢堅持用

439
00:26:10,481 --> 00:26:12,571
Because it ruined his engines faster.
因為咁樣會更快整壞佢嘅引擎。

440
00:26:12,614 --> 00:26:13,876
People had to keep buying them.
啲人就要不停買新嘅。

441
00:26:13,920 --> 00:26:15,617
- What is that?
- 嗰個係咩？

442
00:26:15,661 --> 00:26:17,576
- What? Oh!
- 咩話？哦！

443
00:26:17,619 --> 00:26:20,666
That is training flight 22.
嗰個係訓練飛行22號。

444
00:26:20,709 --> 00:26:22,885
We pulled that from the bermuda triangle.
我哋喺百慕達三角拎返嚟。

445
00:26:22,929 --> 00:26:26,585
The triangle's been trying to pull it back ever since.
個三角之後一直想拉返佢返去。

446
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
[whooshing]
[嗖]

447
00:26:27,673 --> 00:26:30,197
Duck and cover.
低頭掩護。

448
00:26:34,680 --> 00:26:35,724
- Ow!
- 哎呀！

449
00:26:35,768 --> 00:26:37,117
- Uhh!
- It's harmless.
- 嗚！  
- 冇害㗎。

450
00:26:37,160 --> 00:26:39,162
The inventory kicks up a little static
個庫存耐唔耐會產生啲靜電。

451
00:26:39,206 --> 00:26:42,165
From time to time.
[452] - 你做咩笑？

452
00:26:44,907 --> 00:26:46,953
- Why are you grinning?

453
00:26:46,996 --> 00:26:49,390
- Well, don't you think this stuff is kind of cool?
- 喂，你唔覺得呢啲嘢幾得意咩？

454
00:26:49,433 --> 00:26:51,479
I mean...
我意思係...

455
00:26:53,350 --> 00:26:55,222
- Wh--um...
- 吓...呃...

456
00:26:55,265 --> 00:26:56,658
- Where is he?
- 佢去咗邊？

457
00:26:56,702 --> 00:26:58,660
- I don't know.
- 我唔知。

458
00:26:58,704 --> 00:27:01,445
Ah, he'll be back.
啊，佢會返嚟㗎。

459
00:27:01,489 --> 00:27:04,405
- Artie!
- Artie！

460
00:27:04,448 --> 00:27:05,711
Hello?
喂？

461
00:27:05,754 --> 00:27:07,495
- We should stick together.
- 我哋應該一齊行。

462
00:27:07,538 --> 00:27:10,933
Right this way, please. Pete.
呢邊，請。Pete。

463
00:27:10,977 --> 00:27:12,935
Many of the items in here, kind of like the blood stone,
呢度好多物品，就好似血石咁，

464
00:27:12,979 --> 00:27:15,546
Pete, that you wrestled with last night,
Pete，你尋晚搏鬥嗰個，

465
00:27:15,590 --> 00:27:17,940
The, uh, channel of tangential energy--
呃，切線能量嘅渠道——

466
00:27:17,984 --> 00:27:20,334
Well, tangential energy is kind of like the energy that,
切線能量就好似嗰種能量，

467
00:27:20,377 --> 00:27:24,120
Um, forced the museum employee last night into, uh,
呃，尋晚逼到個博物館職員，呃，

468
00:27:24,164 --> 00:27:26,688
Well, into almost committing murder.
差啲殺人。

469
00:27:26,732 --> 00:27:28,516
- So how does that happen?
- Yeah, you know,
- 咁點樣發生㗎？  
- 係囉，你知啦，

470
00:27:28,559 --> 00:27:29,735
We're not really exactly sure how.
我哋其實唔係好肯定點樣。

471
00:27:29,778 --> 00:27:32,041
It goes back to einstein, and "e" equals--
要追溯到愛因斯坦，同「E」等於——

472
00:27:32,085 --> 00:27:33,564
Yeah, okay.
係，好。

473
00:27:33,608 --> 00:27:36,437
Somehow the matter that is in here
總之呢度嘅物質

474
00:27:36,480 --> 00:27:38,874
Has just enough energy to move other matter.
有足夠能量去移動其他物質。

475
00:27:38,918 --> 00:27:41,747
You know, like you.
你知啦，好似你咁。

476
00:27:41,790 --> 00:27:44,967
- Move me where?
- Into trouble.
- 移動我去邊？  
- 去麻煩嗰邊。

477
00:27:45,011 --> 00:27:47,448
- Bunk.
- 廢話。

478
00:27:47,491 --> 00:27:49,450
- Is gravity bunk? Magnetism?
- 重力係廢話？磁力呢？

479
00:27:49,493 --> 00:27:51,104
You know, these are mysterious forces
你知啦，呢啲係神秘力量

480
00:27:51,147 --> 00:27:53,541
That we live with every day, but we can't explain 'em.
我哋每日都經歷，但解釋唔到。

481
00:27:53,584 --> 00:27:55,369
I mean, can you even explain to me how a radio works?
我意思係，你解釋到收音機點運作俾我聽咩？

482
00:27:55,412 --> 00:27:57,501
Huh? No. And you don't really care,
吓？唔得。而且你根本唔在意，

483
00:27:57,545 --> 00:27:58,981
As long as you get the traffic report, right?
只要聽到交通報告就得，係咪？

484
00:27:59,025 --> 00:28:02,289
But if a radio landed in the hands of thomas jefferson,
但如果一部收音機落到Thomas Jefferson手上，

485
00:28:02,332 --> 00:28:03,507
You know what jefferson would do?
你知Jefferson會點做？

486
00:28:03,551 --> 00:28:05,292
He would just lock it up
佢會鎖起佢

487
00:28:05,335 --> 00:28:06,946
Until he figured out it wasn't gonna kill him.
直到搞清楚佢唔會殺死自己。

488
00:28:06,989 --> 00:28:10,340
And that is exactly what we do here.
而我哋就係做呢啲。

489
00:28:10,384 --> 00:28:12,429
We take the unexplained...
我哋將解釋唔到嘅嘢...

490
00:28:12,473 --> 00:28:13,474
[loud bang]
- [gasps]
[大聲撞擊]  
- [倒抽氣]

491
00:28:13,517 --> 00:28:17,608
- And we just safely tuck it away
- 安全咁收埋

492
00:28:17,652 --> 00:28:21,438
In this super-sized pandora's box.
喺呢個超大嘅潘朵拉盒子入面。

493
00:28:21,482 --> 00:28:23,179
- Metaphorically speaking.
- Well, actually,
- 比喻嚟講。  
- 嗯，實際上，

494
00:28:23,223 --> 00:28:26,530
Pandora's box is over in aisle 989-b.
潘朵拉盒子喺989-B通道。

495
00:28:26,574 --> 00:28:28,576
Empty, of course.
當然係空嘅。

496
00:28:28,619 --> 00:28:30,404
[beeps]
[嗶]

497
00:28:32,972 --> 00:28:37,977
Pete, uh, do the world a favor and clear your mind.
Pete，呃，幫吓個世界，清空你個腦。

498
00:28:38,020 --> 00:28:39,587
- Well, that should be easy.
- 嗯，應該好易。

499
00:28:39,630 --> 00:28:41,545
- [laughs lightly]
- [輕笑]

500
00:28:41,589 --> 00:28:42,503
[gasps] whoa!
[倒抽氣] 嘩！

501
00:28:42,546 --> 00:28:44,592
Wow. Wha--
嘩！咩——

502
00:28:44,635 --> 00:28:46,333
How did that get there? 'cause I--
點解會喺度？因為我——

503
00:28:46,376 --> 00:28:47,595
I didn't pick that thing up.
我冇拎起嗰樣嘢㗎。

504
00:28:47,638 --> 00:28:50,511
- It still amazes me how that thing moves.
- 我仲係好驚訝佢點樣郁。

505
00:28:50,554 --> 00:28:53,209
- What? What? What is it?
- Don't talk,
- 咩？咩？咩事？  
- 唔好講嘢，

506
00:28:53,253 --> 00:28:55,603
Don't hope, don't wish for anything.
唔好希望，唔好祈求任何嘢。

507
00:28:55,646 --> 00:28:57,910
- That kettle grants wishes?
- 個水壺會實現願望？

508
00:28:57,953 --> 00:29:00,695
- Yes. Now Pete, look at me.
- 係。而家Pete，望住我。

509
00:29:00,739 --> 00:29:02,131
Just keep your eyes on me.
淨係望住我。

510
00:29:02,175 --> 00:29:03,567
Okay.
好。

511
00:29:03,611 --> 00:29:05,178
- Open it.
- 打開佢。

512
00:29:07,833 --> 00:29:12,011
- Pete! Pete, this-- this is, uh, neutralizer.
- Pete！Pete，呢個——呢個係，呃，中和器。

513
00:29:12,054 --> 00:29:14,187
You can think of this as a fire extinguisher
你可以當佢係滅火筒

514
00:29:14,230 --> 00:29:16,755
For objects that act up.
用嚟對付作怪嘅物品。

515
00:29:16,798 --> 00:29:18,321
Now look, I want you to come over here
而家聽住，我想你過嚟呢度

516
00:29:18,365 --> 00:29:20,149
And I want you to drop that very slowly, right in here.
然後好慢咁放低佢，就喺呢度。

517
00:29:20,193 --> 00:29:21,542
Now listen, there are items around here,
聽住，呢度有啲物品，

518
00:29:21,585 --> 00:29:23,022
If you were to put it in there,
如果你放佢入去，

519
00:29:23,065 --> 00:29:24,066
They would generate a big flash, but this little thing
會產生大閃光，但呢個細嘢

520
00:29:24,110 --> 00:29:25,328
Will probably just be a little spark.
大概只會係細火花。

521
00:29:25,372 --> 00:29:27,200
But you may flinch, and I don't want you to,
但你可能會縮手，我唔想你咁做，

522
00:29:27,243 --> 00:29:28,767
'cause you could drop it, okay?
因為你可能會跌咗佢，明唔明？

523
00:29:28,810 --> 00:29:30,377
- Well, I have a wish.
- Don't!
- 嗯，我有個願望。  
- 唔好！

524
00:29:30,420 --> 00:29:31,987
- [gasps]
- [squeaking]
- [倒抽氣]  
- [吱吱叫]

525
00:29:32,031 --> 00:29:34,033
- Aah! Ehh!
- 呀！唉！

526
00:29:34,076 --> 00:29:35,164
- What--?
- 咩——？

527
00:29:38,820 --> 00:29:40,561
[rumbling]
[隆隆聲]

528
00:29:40,604 --> 00:29:41,649
[whoosh]
[嗖]

529
00:29:43,999 --> 00:29:45,000
[hiss]
[嘶嘶聲]

530
00:29:45,044 --> 00:29:47,829
- You wished for a ferret?
- No.
- 你許願要隻雪貂？  
- 唔係。

531
00:29:47,873 --> 00:29:50,658
That was already in the thing.
嗰隻本來就喺個壺入面。

532
00:29:50,701 --> 00:29:54,183
- I don't think so.
- 我唔係咁諗。

533
00:29:54,227 --> 00:29:56,011
- You, uh, wished for a transfer, didn't you?
- 你，呃，許願要調職，係咪？

534
00:29:56,055 --> 00:29:58,144
Oh, see, impossible wishes,
哦，睇吓，唔可能嘅願望，

535
00:29:58,187 --> 00:30:00,624
Wishes that can never be granted,
永遠實現唔到嘅願望，

536
00:30:00,668 --> 00:30:03,584
They produce a ferret.
就會變出雪貂。

537
00:30:03,627 --> 00:30:05,281
Don't ask me why.
唔好問我點解。

538
00:30:05,325 --> 00:30:06,500
My first year here,
我第一年喺度，

539
00:30:06,543 --> 00:30:08,284
The whole place was crawling with ferrets.
成個地方都係雪貂周圍走。

540
00:30:08,328 --> 00:30:12,680
[exhales]
[呼氣]

541
00:30:12,723 --> 00:30:14,334
- I swear, I didn't pick that thing up.
- 我發誓，我冇拎起嗰樣嘢。

542
00:30:14,377 --> 00:30:15,814
- No, I know, I know.
- 唔，我知，我知。

543
00:30:15,857 --> 00:30:18,991
Not everybody is affected by everything. Here, okay?
唔係人人都受所有嘢影響。呢度，明唔明？

544
00:30:19,034 --> 00:30:21,863
You have to be metaphysically predisposed.
你要有玄學傾向先得。

545
00:30:21,907 --> 00:30:24,692
And the external energies, they have to be in alignment.
而外在能量要啱啱好對齊。

546
00:30:24,735 --> 00:30:26,520
This is just a convergence thing.
呢個只係匯聚嘅現象。

547
00:30:26,563 --> 00:30:27,695
- Right, sure, okay.
- 係，當然，好。

548
00:30:27,738 --> 00:30:29,828
So we're--we're all converged here,
所以我哋——我哋都匯聚喺呢度，

549
00:30:29,871 --> 00:30:33,179
But I still have no idea what I'm supposed to do.
但我仲係唔知我要做咩。

550
00:30:33,222 --> 00:30:36,660
- What you're supposed to do is hunt down
- 你要做嘅係追捕

551
00:30:36,704 --> 00:30:38,271
Whatever is threatening to ruin the world's day
任何威脅要搞亂世界嘅嘢

552
00:30:38,314 --> 00:30:40,186
And neutralize it and bring it here.
然後中和佢帶返嚟。

553
00:30:40,229 --> 00:30:42,405
You gotta snag it and bag it and tag it.
你要捉住佢、裝好佢、標記佢。

554
00:30:42,449 --> 00:30:44,799
- This is crazy! This is crazy!
- 呢個太癲啦！太癲啦！

555
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
- Well, you know, I don't--
- 嗯，你知啦，我唔——

556
00:30:45,887 --> 00:30:46,975
It could be, you know, crazy fun.
可能係，你知啦，癲得嚟好玩。

557
00:30:47,019 --> 00:30:48,324
- Well, that's exactly the attitude
- 嗯，就係呢種態度

558
00:30:48,368 --> 00:30:49,543
That brought you to our attention.
令我哋注意到你。

559
00:30:49,586 --> 00:30:50,544
Do you guys want a cookie for the road?
你哋想唔想拎啲曲奇上路？

560
00:30:50,587 --> 00:30:52,154
- What road?
- 咩路？

561
00:30:52,198 --> 00:30:54,765
- Uh, there's rooms for you at Leena's bed and breakfast.
- 呃，Leena嘅民宿有房俾你哋。

562
00:30:54,809 --> 00:30:56,593
It's about seven miles down the road that way,
沿呢條路大約七英里，

563
00:30:56,637 --> 00:30:59,118
And I'll join you there in the morning
我聽朝會去嗰度搵你哋

564
00:30:59,161 --> 00:31:02,469
And I'll tou--well, I'll just join you there in the morning.
然後我會同你——嗯，我聽朝會去嗰度搵你哋。

565
00:31:02,512 --> 00:31:05,167
Stay close!
跟實啲！

566
00:31:06,908 --> 00:31:10,477
- Serious, Lattimer, there's been a serious screw-up.
- 認真講，Lattimer，真係搞錯晒。

567
00:31:10,520 --> 00:31:11,826
I'm serious.
我好認真。

568
00:31:11,870 --> 00:31:15,917
- And now you have a ferret.
- What?
- 而家你仲有隻雪貂。  
- 咩話？

569
00:31:15,961 --> 00:31:18,746
This town-- is this a town or what?
呢個鎮——呢個係鎮定係咩？

570
00:31:18,789 --> 00:31:21,009
What's the name of it?
- Well, it's more like a street.
叫咩名？  
- 嗯，似係一條街多啲。

571
00:31:21,053 --> 00:31:23,577
- So it says here to turn left
- 呢度話喺水牛站轉左。

572
00:31:23,620 --> 00:31:26,449
At buffalo station.
- 咩？唔，唔，唔。係「水牛雕像」。

573
00:31:26,493 --> 00:31:29,017
- What? No, no, no. It's "buffalo statue."
- 嗯，你啲字真係好差。

574
00:31:29,061 --> 00:31:31,106
- Well, your penmanship is atrocious.
- 我唔需要你串——你知啦，呢個——你知啦，

575
00:31:31,150 --> 00:31:33,892
- I don't need wisecr--you know, that's--you know,
唔好咁做。  
- 你可唔可以講完一句句子？

576
00:31:33,935 --> 00:31:38,287
Don't do that.
- Can you finish a sentence?
一個完整嘅諗法？

577
00:31:38,331 --> 00:31:40,942
A full thought?
- 呃，你真係想我咁做？

578
00:31:40,986 --> 00:31:43,989
- Uh, would you really like me to?
等陣，嘩，嘩，嘩，嘩。唔，唔，唔。

579
00:31:47,644 --> 00:31:49,472
Wait, whoa, whoa, whoa, whoa. No, no, no.
唔好——唔好打畀Dickinson。

580
00:31:49,516 --> 00:31:50,821
Don't--don't call dickinson.
佢好憎人煩佢。

581
00:31:50,865 --> 00:31:51,997
He hates being pestered.
- 我冇煩佢。

582
00:31:52,040 --> 00:31:53,433
- I don't pester.
- 嗯，當佢知道啲嘢，佢會打嚟。

583
00:31:53,476 --> 00:31:57,567
- Well, when he knows something, he'll call.
明顯「隨機應變」呢句說話

584
00:31:57,611 --> 00:31:59,918
Clearly the phrase "rolling with the punches"
唔喺你嘅詞彙入面，

585
00:31:59,961 --> 00:32:02,007
Is not in your vocabulary,
所以我可以俾個建議你嗎？

586
00:32:02,050 --> 00:32:04,618
So may I make a suggestion?
- 咩建議？嗯？

587
00:32:04,661 --> 00:32:07,142
- What might that be? Hmm?
- 放鬆啲

588
00:32:07,186 --> 00:32:09,753
- Unbunch your panties
喺壞情況下做到最好。

589
00:32:09,797 --> 00:32:12,800
And make the best of a bad situation.
- 咁我點樣做？

590
00:32:12,843 --> 00:32:14,454
- And how do I do that?
- 邊部分？

591
00:32:14,497 --> 00:32:16,760
- Which part?
- 你係個怪人。

592
00:32:16,804 --> 00:32:19,938
- You're a freak.
- 你好。

593
00:32:19,981 --> 00:32:21,504
- Hello.
我係Leena。你哋一定係Pete同Myka。

594
00:32:21,548 --> 00:32:25,987
I'm Leena. You must be Pete and Myka.
入嚟啦。我準備好你哋嘅房。

595
00:32:26,031 --> 00:32:30,078
Come in. I've got your rooms ready.
我哋供應三餐，9點、中午同5點。

596
00:32:33,342 --> 00:32:35,866
We serve three meals, 9:00, noon, and 5:00.
房有收音機。冇電視。

597
00:32:35,910 --> 00:32:38,478
We've got radios in the rooms. No tvs.
冇房內電話，但樓下走廊樓梯底

598
00:32:38,521 --> 00:32:40,871
No in-room phones, but there is one there
有一部。

599
00:32:40,915 --> 00:32:43,657
At the bottom of the stairs in the hallway.
你可以隨便揀房。

600
00:32:50,925 --> 00:32:52,448
You may choose any room.

601
00:32:52,492 --> 00:32:53,972
- Is there anywhere I can get a drink?
有冇地方可以飲杯嘢？

602
00:32:54,015 --> 00:32:56,191
I mean, a <i>drink</i> drink?
- What would you like?
我係話，真係飲杯「嘢」嗰種？
- 你想飲咩？

603
00:32:56,235 --> 00:32:57,845
- Whiskey neat.
- I can do that.
- 威士忌，淨飲。
- 冇問題。

604
00:32:57,888 --> 00:32:59,890
- Please do that.
- 咁就整啦。

605
00:33:02,676 --> 00:33:05,461
- She hates traveling.
- 佢好憎去旅行。

606
00:33:11,990 --> 00:33:14,209
[door closes]
[門關上]

607
00:33:14,253 --> 00:33:15,428
- She loves traveling.
- 佢好鍾意去旅行。

608
00:33:15,471 --> 00:33:17,038
It's the places she's traveled to
係佢去過嘅地方

609
00:33:17,082 --> 00:33:18,039
That's the problem
先係問題所在

610
00:33:18,083 --> 00:33:19,258
- Ah. [laughs]
- 啊。[笑]

611
00:33:19,301 --> 00:33:20,737
- Can I get you anything?
- 要唔要啲咩？

612
00:33:20,781 --> 00:33:22,522
- No, I'm--I'm fine.
[laughs]
- 唔使，我……我冇事。
[笑]

613
00:33:27,005 --> 00:33:28,615
Yep, yep.
係，係。

614
00:33:28,658 --> 00:33:30,312
Just...
只係……

615
00:33:31,313 --> 00:33:33,576
Uh, well, uh...
嗯，即係……

616
00:33:33,620 --> 00:33:35,274
Just...
只係……

617
00:33:36,927 --> 00:33:38,016
Is, uh...
[clears throat]
係咪……
[清喉嚨]

618
00:33:38,059 --> 00:33:39,104
Is everything okay?
冇咩嘢呀嘛？

619
00:33:39,147 --> 00:33:41,802
- You're a lucky man, Pete.
- 你係個幸運嘅人，Pete。

620
00:33:41,845 --> 00:33:44,935
- [laughs] I am?
- [笑] 係咩？

621
00:33:44,979 --> 00:33:48,069
- You're in tune.
- 你同人好夾。

622
00:33:48,113 --> 00:33:49,549
Very rare.
好難得㗎。

623
00:33:49,592 --> 00:33:55,250
- Mm, I don't know what that, uh, mea--look, Leena,
- 嗯，我唔知呢個係咩意思……喂，Leena，

624
00:33:55,294 --> 00:33:59,559
Are you--are you connected to Artie?
你……你係咪同Artie有聯繫？

625
00:33:59,602 --> 00:34:02,518
- Let me know if your bed is big enough for you.
- 話畀我知你張床夠唔夠大。

626
00:34:18,143 --> 00:34:21,537
- [exhales]
- [呼氣]

627
00:34:25,411 --> 00:34:28,414
- [sighs]
- [嘆氣]

628
00:34:33,027 --> 00:34:36,639
[dialing number]
[撥號聲]

629
00:34:45,344 --> 00:34:48,390
[buzzing and clatter]
[嗡嗡聲同碰撞聲]

630
00:35:04,145 --> 00:35:06,756
- [sighs]
- [嘆氣]

631
00:35:11,196 --> 00:35:14,634
- [mocks quarterback calling]
- [模仿四分衛呼叫]

632
00:35:15,983 --> 00:35:17,071
[shattering glass]
[玻璃碎裂聲]

633
00:35:19,465 --> 00:35:21,467
- [sighs]
- [嘆氣]

634
00:35:24,513 --> 00:35:25,601
[drops onto bed]
[跌喺床上]

635
00:35:28,082 --> 00:35:29,083
[drops onto bed]
[跌喺床上]

636
00:35:46,883 --> 00:35:47,971
- Hey, bunny.
- 喂，兔仔。

637
00:35:49,147 --> 00:35:53,455
- [breathing heavily]
- [喘氣]

638
00:35:57,198 --> 00:36:01,507
[pulsing tone]
[脈衝聲]

639
00:36:06,251 --> 00:36:07,295
- How'd it go today?
- 今日點呀？

640
00:36:07,339 --> 00:36:08,340
- Not bad.
- 唔錯。

641
00:36:08,383 --> 00:36:11,386
- Um, Lattimer seems interested.
- 嗯，Lattimer好似有興趣。

642
00:36:11,430 --> 00:36:13,780
And ms. Bering, not so much.
但係Bering小姐就麻麻哋。

643
00:36:13,823 --> 00:36:15,651
- Hmm. Did you select a case for them?
- 嗯。你有冇幫佢哋揀個案件？

644
00:36:15,695 --> 00:36:17,697
- Yeah, listen. Uh, I don't mean any disrespect,
- 有，聽講。呃，我冇唔尊重嘅意思，

645
00:36:17,740 --> 00:36:19,307
But are we really sure that these are the people,
但係我哋真係肯定呢啲人係啱嘅人？

646
00:36:19,351 --> 00:36:21,701
The right people? Because--
- Artie.
係咪適合嘅人？因為……
- Artie。

647
00:36:21,744 --> 00:36:24,138
I'm fully aware of their baggage.
我好清楚佢哋嘅背景。

648
00:36:24,182 --> 00:36:28,098
Now what's the real problem?
而家真正嘅問題係咩？

649
00:36:28,142 --> 00:36:30,797
Artie, take yourself off the hook.
Artie，你唔使攬晒上身。

650
00:36:30,840 --> 00:36:34,801
Their fate falls on me.
佢哋嘅命運由我負責。

651
00:36:34,844 --> 00:36:37,804
- You say that--
- Dickinson wants them back.
- 你咁講……
- Dickinson想佢哋返嚟。

652
00:36:37,847 --> 00:36:39,806
You've got to get them locked in.
你要搞掂佢哋，等佢哋留低。

653
00:36:56,823 --> 00:36:58,955
- Can't sleep?
- 瞓唔着？

654
00:37:00,870 --> 00:37:02,785
Yeah. Me neither.
係。我都係。

655
00:37:10,793 --> 00:37:13,883
We don't have to talk.
我哋唔使傾偈。

656
00:37:18,845 --> 00:37:20,281
So, heh!
所以，嘻！

657
00:37:20,325 --> 00:37:21,761
Do you always eat when you're stressed?
你壓力大嗰陣成日都食嘢㗎？

658
00:37:21,804 --> 00:37:24,677
- Do you always talk this much?
- 你成日都咁多嘢講㗎？

659
00:37:28,768 --> 00:37:31,858
- You know, no light from the city to get in the way.
- 你知唔知，冇城市燈光阻住晒。

660
00:37:31,901 --> 00:37:33,425
Nothing but sky.
淨係得個天空。

661
00:37:33,468 --> 00:37:36,645
This time of the year, we get leo,
呢個時候，我哋會見到獅子座、

662
00:37:36,689 --> 00:37:39,779
Cygnus, sagittarius.
天鵝座、人馬座。

663
00:37:39,822 --> 00:37:42,042
- You know this how?
- 你點知㗎？

664
00:37:42,085 --> 00:37:45,567
- My dad and I used to camp a lot.
- 我老豆同我以前成日去露營。

665
00:37:45,611 --> 00:37:47,308
- Where is he now?
- 佢而家喺邊？

666
00:37:49,484 --> 00:37:51,878
- [sighs]
- [嘆氣]

667
00:37:51,921 --> 00:37:53,358
- Sorry.
- 唔好意思。

668
00:37:53,401 --> 00:37:55,360
- Yeah.
- 係。

669
00:37:55,403 --> 00:37:58,363
What about your folks?
你屋企人點呀？

670
00:37:58,406 --> 00:38:01,061
- Colorado springs.
- 科羅拉多泉。

671
00:38:01,104 --> 00:38:04,760
They own a bookstore called Bering and sons.
佢哋開咗間書店叫Bering and Sons。

672
00:38:04,804 --> 00:38:07,850
- How many brothers?
- No brothers. Just me.
- 有幾多個兄弟？
- 冇兄弟。得我一個。

673
00:38:07,894 --> 00:38:12,246
My dad thought the "and sons" sounded classier.
我老豆覺得「and Sons」聽落高級啲。

674
00:38:12,290 --> 00:38:13,987
- Well, he must be proud of you.
- 嗯，佢一定好自豪有你呢個女。

675
00:38:14,030 --> 00:38:15,902
- Mom is.
- 阿媽係。

676
00:38:15,945 --> 00:38:20,602
- Well, did protecting the president of the united states
- 咁保護美國總統呢件事

677
00:38:20,646 --> 00:38:22,256
Turn him around?
- Yeah.
有冇令佢改觀？
- 有。

678
00:38:22,300 --> 00:38:24,911
This won't.
呢份工唔會。

679
00:38:24,954 --> 00:38:28,654
From denver to d.C. To a Warehouse security guard
由丹佛去到華盛頓，再變做倉庫保安

680
00:38:28,697 --> 00:38:29,959
In six months.
六個月之內。

681
00:38:30,003 --> 00:38:31,526
Now there's a career trajectory.
呢個真係好靚嘅事業軌跡。

682
00:38:31,570 --> 00:38:34,877
- Look, about denver.
- 喂，關於丹佛嗰件事。

683
00:38:34,921 --> 00:38:38,141
I didn't mean to spit on that last night.
我尋晚唔係有心鬧你。

684
00:38:38,185 --> 00:38:40,970
What you did there was better than textbook.
你喺嗰度做嘅嘢比教科書仲要靚。

685
00:38:41,014 --> 00:38:45,627
- We're not discussing that.
- 我哋唔討論呢件事。

686
00:38:45,671 --> 00:38:46,846
Ever.
永遠都唔。

687
00:38:53,809 --> 00:38:58,988
- All right, well, uh, I'm gonna go back upstairs
- 好啦，嗯，我返返上樓

688
00:38:59,032 --> 00:39:02,905
And not sleep some more.
繼續瞓唔着。

689
00:39:04,472 --> 00:39:07,562
- Hey.
- 喂。

690
00:39:07,606 --> 00:39:12,393
Earlier, did you hear a...
頭先，你有冇聽到……

691
00:39:12,437 --> 00:39:13,481
- Hear what?
- 聽到咩？

692
00:39:13,525 --> 00:39:15,657
- [laughs]
- [笑]

693
00:39:15,701 --> 00:39:17,398
Never mind.
冇嘢。

694
00:39:17,442 --> 00:39:20,009
- Dickinson will call.
- Dickinson會打嚟。

695
00:39:20,053 --> 00:39:21,794
- He better.
- 最好係。

696
00:39:47,994 --> 00:39:50,910
- Rotation, time,
- 輪換、時間、

697
00:39:50,953 --> 00:39:53,826
Seever city.
Seever市。

698
00:40:08,623 --> 00:40:10,364
Okay.
好。

699
00:40:10,408 --> 00:40:13,933
[scanning buzz]
[掃描聲]

700
00:40:15,543 --> 00:40:17,719
Come on
快啲啦

701
00:40:17,763 --> 00:40:18,764
[taps keyboard]
[敲鍵盤]

702
00:40:23,986 --> 00:40:25,031
[beeps]
[嗶聲]

703
00:40:26,206 --> 00:40:28,687
[beeping]
[嗶嗶聲]

704
00:40:28,730 --> 00:40:30,906
Come on.
快啲啦。

705
00:40:51,361 --> 00:40:53,625
So it's gonna be you, then.
咁即係要你去啦。

706
00:40:53,668 --> 00:40:58,325
Okay, cody thomas, a law school grad student,
好，Cody Thomas，法學院研究生，

707
00:40:58,368 --> 00:41:00,936
Uh, at the university of southern iowa.
喺南愛荷華大學。

708
00:41:00,980 --> 00:41:02,634
- Iowa?
- Yeah, iowa.
- 愛荷華？
- 係，愛荷華。

709
00:41:02,677 --> 00:41:04,592
Uh, his parents were killed in a plane crash.
嗯，佢父母喺飛機失事度死咗。

710
00:41:04,636 --> 00:41:05,985
He is a really good kid.
佢係個好好嘅細路。

711
00:41:06,028 --> 00:41:07,203
He's been putting himself through college
佢一直用賠償金

712
00:41:07,247 --> 00:41:08,204
With the settlement.
供自己讀大學。

713
00:41:08,248 --> 00:41:10,163
- Why are we going to iowa?
- 點解我哋要去愛荷華？

714
00:41:10,206 --> 00:41:12,905
- To find whatever it is that pushed this kid over the edge.
- 去搵究竟係咩嘢令呢個細路失控。

715
00:41:12,948 --> 00:41:14,080
- What edge?
- 咩失控？

716
00:41:14,123 --> 00:41:17,083
- He struck his girlfriend.
- 佢打咗佢女朋友。

717
00:41:17,126 --> 00:41:18,998
- That's it?
- 就係咁？

718
00:41:19,041 --> 00:41:20,565
- So far.
- 暫時係。

719
00:41:20,608 --> 00:41:23,306
Look, for the past five days.
你睇，過去五日，

720
00:41:23,350 --> 00:41:25,091
I have been reviewing 11 possible cases,
我睇咗11個可能嘅案件，

721
00:41:25,134 --> 00:41:26,527
Looking for whatever doesn't fit,
搵緊有咩唔對路，

722
00:41:26,571 --> 00:41:29,182
Something out of place, like blood on a marble floor
一啲唔應該出現嘅嘢，好似大理石地板上面嘅血

723
00:41:29,225 --> 00:41:30,923
That leads to a man with a knife.
最後搵到個揸刀嘅人。

724
00:41:30,966 --> 00:41:33,926
Because of a rock that isn't just a rock.
因為一粒唔係普通石頭嘅石頭。

725
00:41:33,969 --> 00:41:37,364
I've got a hunch that this is the one.
我直覺覺得呢個就係。

726
00:41:37,407 --> 00:41:40,454
- What exactly are we looking for?
- 我哋到底要搵咩？

727
00:41:40,498 --> 00:41:41,760
- Well, you tell me.
- 咁你話我知。

728
00:41:41,803 --> 00:41:47,156
It's bigger than a breadbox... Or smaller.
大過麵包箱……或者細過。

729
00:41:47,200 --> 00:41:49,811
If there is an artifact at the heart of this,
如果呢件事嘅核心係一件文物，

730
00:41:49,855 --> 00:41:51,987
Then I've prepared a few questions for cody
咁我準備咗幾個問題問Cody

731
00:41:52,031 --> 00:41:53,380
That might reveal it.
可能會問得出。

732
00:41:53,423 --> 00:41:57,515
Actually, it's more than a few questions, but--
其實，唔止幾個問題，但係……

733
00:41:58,690 --> 00:42:01,127
- "do you have the constant feeling
- 「你有冇成日覺得

734
00:42:01,170 --> 00:42:03,129
That today is yesterday?" ooh!
今日係尋日？」嘩！

735
00:42:03,172 --> 00:42:07,873
- Okay. Yeah. See, uh, if they say yes, then we--
- 好。係。你睇，如果佢話係，咁我哋就……

736
00:42:09,265 --> 00:42:12,530
They probably won't say yes. It's unlikely.
佢大概唔會話係。機會好微。

737
00:42:12,573 --> 00:42:14,096
But we could be dealing with time slip.
但我哋可能係遇到時間錯亂。

738
00:42:14,140 --> 00:42:17,012
- Or a hangover.
- Pssh!
- 或者宿醉。
- 切！

739
00:42:17,056 --> 00:42:18,536
- Hey, please take this seriously.
- 喂，請認真啲對待呢件事。

740
00:42:18,579 --> 00:42:20,233
I had a run-in with a mayan calendar a few years ago,
我幾年前同個馬雅日曆交手過，

741
00:42:20,276 --> 00:42:21,582
And that question saved my life.
就係呢條問題救咗我命。

742
00:42:21,626 --> 00:42:22,627
And the two agents that were with me
同我一齊嘅兩個探員

743
00:42:22,670 --> 00:42:25,412
Were not quite so lucky.
就冇咁好彩。

744
00:42:25,455 --> 00:42:28,067
- What happened to them?
- 佢哋點呀？

745
00:42:28,110 --> 00:42:30,548
- Their clocks...
- 佢哋嘅時鐘……

746
00:42:30,591 --> 00:42:31,897
Stopped.
停咗。

747
00:42:31,940 --> 00:42:34,464
- So, what? They died?
- 咁即係點？佢哋死咗？

748
00:42:34,508 --> 00:42:37,032
- Well, they'll wish they had in 100 years or so.
- 嗯，過多百零年佢哋就會寧願自己死咗。

749
00:42:37,076 --> 00:42:39,469
Anyway...
總之……

750
00:42:39,513 --> 00:42:40,819
Neutralizer.
中和劑。

751
00:42:42,168 --> 00:42:44,213
The purple stuff.
紫色嗰啲。

752
00:42:44,257 --> 00:42:46,041
Uh, if you find the artifact,
呃，如果你搵到件文物，

753
00:42:46,085 --> 00:42:51,394
Uh, just drown it in there, like this,
呃，就咁浸落去，好似咁，

754
00:42:51,438 --> 00:42:52,874
If you can.
如果做到嘅話。

755
00:42:52,918 --> 00:42:54,441
And if it's too big, you just take this and throw it,
如果太大件，你就拎呢個掟過去，

756
00:42:54,484 --> 00:42:55,877
And then call me.
然後打畀我。

757
00:42:55,921 --> 00:42:59,011
And don't ask me how it works, because I have no idea.
唔好問我點解得，因為我都唔知。

758
00:42:59,054 --> 00:43:00,882
And it doesn't always work.
而且唔係次次都得。

759
00:43:00,926 --> 00:43:03,189
And don't ingest that stuff,
仲有，唔好食咗嗰啲嘢，

760
00:43:03,232 --> 00:43:05,147
Because you'll...
因為你會……

761
00:43:05,191 --> 00:43:07,541
See things.
見到幻覺。

762
00:43:07,585 --> 00:43:09,108
And we'll stay in contact with these.
我哋會用呢啲保持聯絡。

763
00:43:09,151 --> 00:43:10,588
I have one just like it.
我都有一個一樣嘅。

764
00:43:10,631 --> 00:43:12,502
- Two-way video communication?
- 雙向視像通訊？

765
00:43:12,546 --> 00:43:13,634
- I call it a farnsworth.
- 我叫佢做Farnsworth。

766
00:43:13,678 --> 00:43:15,549
It's named after philo farnsworth,
係用Philo Farnsworth個名嚟改，

767
00:43:15,593 --> 00:43:18,117
Um, who invented that in 1929,
嗯，佢喺1929年發明咗呢樣嘢，

768
00:43:18,160 --> 00:43:19,640
Right after he invented the television.
喺佢發明電視之後冇耐。

769
00:43:19,684 --> 00:43:20,815
Isn't that remarkable?
係咪好犀利呢？

770
00:43:20,859 --> 00:43:22,469
I mean, anyway, if you want to talk to me,
我意思係，總之，如果你想搵我，

771
00:43:22,512 --> 00:43:25,037
Press that-- that button there.
㩒呢個……呢個掣。

772
00:43:25,080 --> 00:43:27,996
- [laughs]
- [笑]

773
00:43:28,040 --> 00:43:29,607
What is that?
呢個係咩？

774
00:43:29,650 --> 00:43:31,565
- [laughs] nicola tesla,
- [笑] Nicola Tesla，

775
00:43:31,609 --> 00:43:34,263
Um, thomas edison's chief rival
嗯，Thomas Edison嘅主要對手

776
00:43:34,307 --> 00:43:35,700
Or nemesis, depending,
或者死對頭，睇你點睇，

777
00:43:35,743 --> 00:43:39,529
Um, he cooked this up as an alternative to bullets.
嗯，佢整咗呢個嚟代替子彈。

778
00:43:39,573 --> 00:43:43,838
It's a--it's really a kind of electric stun gun, really.
其實係一種電擊槍。

779
00:43:43,882 --> 00:43:47,233
It's a polyphase ass-kicker.
係個多相電擊器。

780
00:43:47,276 --> 00:43:48,843
- [laughs] oh, now, that's--
- [笑] 哦，呢個真係……

781
00:43:48,887 --> 00:43:51,280
- Yeah. Just, uh, here.
- 係。就咁，呃，攞住。

782
00:43:51,324 --> 00:43:52,368
Just don't put it past two to begin with.
記住唔好一開始就開到二度。

783
00:43:52,412 --> 00:43:54,022
That's the trigger, right there.
呢個係扳機，就喺度。

784
00:43:54,066 --> 00:43:55,110
You should practice with it first.
你應該先用吓佢練習。

785
00:43:55,154 --> 00:43:57,112
One blast and down you go.
[laughs]
一槍就搞掂你。
[笑]

786
00:43:57,156 --> 00:43:58,418
- [whistles]
- [吹口哨]

787
00:43:58,461 --> 00:43:59,549
- Hey, don't-- don't point that at me.
- 喂，唔好……唔好指住我。

788
00:43:59,593 --> 00:44:00,594
Keep your finger away from the trigger.
手指遠離扳機。

789
00:44:00,638 --> 00:44:02,857
- Just don't. Sto--
- Uh-uh-uh-uh.
- 唔好。停……
- 唔唔唔唔。

790
00:44:02,901 --> 00:44:05,033
- Give him the gun.
- 俾支槍佢。

791
00:44:05,077 --> 00:44:06,513
- Oh, and also, it zaps short-term memory,
- 哦，仲有，佢會電走短期記憶，

792
00:44:06,556 --> 00:44:09,255
Which is why agent morris doesn't remember seeing me
所以Morris探員唔記得喺博物館見過我。

793
00:44:09,298 --> 00:44:10,299
At the museum.
就係咁。
[案件箱關上]

794
00:44:10,343 --> 00:44:11,213
And that's it.
[case slams shut]
[清喉嚨]

795
00:44:11,257 --> 00:44:13,302
[clears throat]
- 就係咩？

796
00:44:16,262 --> 00:44:17,306
- That's what?
- 去愛荷華。同Cody傾偈。

797
00:44:17,350 --> 00:44:19,482
- Go to iowa. Talk to cody.
搵件文物，如果真係存在嘅話。

798
00:44:19,526 --> 00:44:21,702
Find the artifact, if it exists.
中和佢，然後帶返嚟。

799
00:44:21,746 --> 00:44:23,312
Neutralize it and bring it back.
哦，仲有，唔好死。

800
00:44:24,923 --> 00:44:28,187
Oh, and don't get killed.

801
00:44:35,716 --> 00:44:37,326
[sighs]
[嘆氣]

802
00:44:37,370 --> 00:44:38,501
How's her aura?
佢嘅氣場點樣？

803
00:44:38,545 --> 00:44:39,677
- Tortured.
- 受折磨。

804
00:44:39,720 --> 00:44:41,330
Guilt and grief, mostly.
主要係內疚同悲傷。

805
00:44:41,374 --> 00:44:43,289
She has a soft spot for the ferret, though.
不過佢對隻雪貂有啲心軟。

806
00:44:43,332 --> 00:44:44,290
- Uhh!
- Just like you.
- 哎呀！
- 同你一樣。

807
00:44:44,333 --> 00:44:46,161
- Now that was a long time ago.
- 嗰陣都係好耐之前嘅事啦。

808
00:44:46,205 --> 00:44:50,252
- You haven't changed that much.
- 你都冇變到好多。

809
00:44:50,296 --> 00:44:51,253
She had a stowaway.
佢有個偷渡客。

810
00:44:51,297 --> 00:44:53,429
I found this in her room.
我喺佢房搵到呢樣嘢。

811
00:44:53,473 --> 00:44:55,954
- Oh, lord, that's houdini's wallet.
- 天啊，係Houdini嘅銀包。

812
00:44:58,391 --> 00:45:00,698
Fingers!
- Okay.
Fingers！
- 好。

813
00:45:03,178 --> 00:45:05,746
[electronic tone]
[電子音]

814
00:45:05,790 --> 00:45:07,356
- That was a bad spike.
- 嗰下撞得好勁。

815
00:45:07,400 --> 00:45:08,967
That landed on something with her.
佢對呢樣嘢有反應。

816
00:45:09,010 --> 00:45:12,579
I requisitioned mesh screens for those shelves ten years ago.
我十年前就申請咗要喺嗰啲架裝網格。

817
00:45:12,622 --> 00:45:14,276
- And every year since.
- 之後每年都講。

818
00:45:14,320 --> 00:45:16,191
- I've told you this.
- A few times.
- 我同你講過㗎。
- 講過幾次。

819
00:45:16,235 --> 00:45:18,977
- You'd think Mrs. Frederic could maybe get that done.
- 你諗住Mrs. Frederic會搞得掂。

820
00:45:19,020 --> 00:45:21,153
- Don't look at me.
- 唔好望我。

821
00:45:25,766 --> 00:45:26,724
[snaps case shut]
[啪一聲閂埋個盒]

822
00:45:38,474 --> 00:45:40,694
- Well, I had the fbi in here a while ago
- 喂，之前FBI嚟過呢度

823
00:45:40,738 --> 00:45:44,045
On a suspected terrorist thing.
查一單疑似恐怖分子嘅嘢。

824
00:45:44,089 --> 00:45:46,787
All egos out to here and all looking
個個都自大得滯

825
00:45:46,831 --> 00:45:48,180
Like they're wearing daddy's suit.
著到似着老豆西裝咁。

826
00:45:48,223 --> 00:45:49,268
- [laughs]
- [笑]

827
00:45:49,311 --> 00:45:51,400
Yeah, well, we feel the same way.
係囉，我哋都有同感。

828
00:45:51,444 --> 00:45:53,446
Well, just let me know if this thing's going federal
喂，如果呢單嘢要升到聯邦層面就話我知

829
00:45:53,489 --> 00:45:55,230
So I can get my staff prepared for the media.
等我準備好啲員工應付傳媒。

830
00:45:55,274 --> 00:45:56,623
- It's not going federal.
- 唔會升到聯邦層面。

831
00:45:56,666 --> 00:45:57,972
We just have a few questions and then we're gone.
我哋只係問幾個問題就走。

832
00:45:58,016 --> 00:45:59,234
[phone rings]
[電話響]

833
00:45:59,278 --> 00:46:00,888
It's dickinson.
係Dickinson。

834
00:46:00,932 --> 00:46:02,672
- Oh. We'll just be a sec.
- 哦。我哋好快。

835
00:46:02,716 --> 00:46:03,804
- Yeah, this is Bering.
- 係，我係Bering。

836
00:46:03,848 --> 00:46:05,153
- Myka, how you doing?
- Myka，你點呀？

837
00:46:05,197 --> 00:46:07,503
- Well, we're in iowa now, on assignment.
- 我哋而家喺愛荷華州，做緊任務。

838
00:46:07,547 --> 00:46:09,114
Any luck in getting us back?
有冇辦法叫我哋返去？

839
00:46:09,157 --> 00:46:10,680
- The bad news is not so far.
- 壞消息係暫時未有。

840
00:46:10,724 --> 00:46:13,596
The good news is, I've got a line on this Frederic woman.
好消息係，我搵到呢個Frederic女人嘅線索。

841
00:46:13,640 --> 00:46:15,424
She worked for the treasury department in the 1950s,
佢喺1950年代喺財政部做過，

842
00:46:15,468 --> 00:46:17,513
And after that--
- Well, it's not the same woman.
之後就——
- 喂，唔係同一個人。

843
00:46:17,557 --> 00:46:18,950
The woman we met was younger.
我哋見嗰個女人後生啲。

844
00:46:18,993 --> 00:46:20,168
- I've got a Frederic
- 我搵到個Frederic

845
00:46:20,212 --> 00:46:21,866
In charge of some sort of secret sandbox.
負責緊某個秘密實驗項目。

846
00:46:21,909 --> 00:46:23,389
It's being funded from a black ops budget
資金嚟自一個黑色行動預算

847
00:46:23,432 --> 00:46:25,565
I'm still trying to source.
- Well, I can fill you in.
我仲喺度追查來源。
- 我可以話畀你聽。

848
00:46:25,608 --> 00:46:27,132
- No, no, no. These lines aren't secure.
- 唔得唔得唔得。呢啲線路唔安全。

849
00:46:27,175 --> 00:46:28,698
Listen to me.
聽我講。

850
00:46:28,742 --> 00:46:30,788
I'm doing everything I can to get you and Pete back here.
我盡緊力叫你同Pete返嚟。

851
00:46:30,831 --> 00:46:32,093
48 hours, tops.
最多48個鐘。

852
00:46:32,137 --> 00:46:33,399
So just follow your current orders
所以你照跟而家嘅命令

853
00:46:33,442 --> 00:46:34,400
And keep your head down.
低調啲。

854
00:46:34,443 --> 00:46:36,010
- Wait, sir!
- 等陣，長官！

855
00:46:36,054 --> 00:46:38,273
[static and distortion]
Sir.
[靜電同干擾聲]
長官。

856
00:46:38,317 --> 00:46:40,406
- So how'd he sound?
- 佢把聲聽落點樣？

857
00:46:40,449 --> 00:46:42,190
- 48 hours.
- 48個鐘。

858
00:46:42,234 --> 00:46:43,801
- Yeah, but how'd he sound?
- 係，但佢把聲聽落點樣？

859
00:46:43,844 --> 00:46:45,890
- Not good.
- 唔係幾好。

860
00:46:49,154 --> 00:46:50,285
- What kind of questions?
- 咩問題嚟㗎？

861
00:46:50,329 --> 00:46:52,287
- Well, they're sort of diagnostic.
- 嗯，係診斷性嘅問題。

862
00:46:52,331 --> 00:46:54,376
- Diagnostic. What, like I'm sick?
- 診斷性。咩意思，好似我有病咁？

863
00:46:54,420 --> 00:46:56,422
You're secret service doctors?
你哋係特勤局醫生？

864
00:46:56,465 --> 00:46:58,424
- No.
- 唔係。

865
00:46:58,467 --> 00:46:59,686
Question one.
第一題。

866
00:46:59,729 --> 00:47:01,035
"have you recently encountered something
「你最近有冇遇到啲嘢

867
00:47:01,079 --> 00:47:02,645
That you feel has affected your life?"
覺得影響咗你嘅生活？」

868
00:47:02,689 --> 00:47:03,951
- Something like what?
- 例如啲咩？

869
00:47:03,995 --> 00:47:07,346
- An object of some kind.
- 某種物品。

870
00:47:07,389 --> 00:47:09,043
- Do handcuffs count?
- 手銬算唔算？

871
00:47:09,087 --> 00:47:10,871
- No. Question number two.
- 唔算。第二題。

872
00:47:10,915 --> 00:47:13,700
"while looking up, do you have the sensation of falling?"
「向上望嘅時候，你有冇跌落嘅感覺？」

873
00:47:19,837 --> 00:47:21,099
- Cody?
- Cody？

874
00:47:23,710 --> 00:47:28,367
- No. I don't feel like I'm falling.
- 冇。我唔覺得自己喺度跌落。

875
00:47:28,410 --> 00:47:29,368
Next question.
下一題。

876
00:47:29,411 --> 00:47:31,065
- Okay, question number three.
- 好，第三題。

877
00:47:31,109 --> 00:47:32,458
"have you recently smelled something
「你最近有冇聞到啲嘢

878
00:47:32,501 --> 00:47:36,636
"that could best be described as fudge
最好形容為朱古力軟糖

879
00:47:36,679 --> 00:47:38,507
When there is no fudge?"
但係根本冇朱古力軟糖？」

880
00:47:38,551 --> 00:47:39,944
- Fudge? Is that--
- 朱古力軟糖？呢個係咪——

881
00:47:39,987 --> 00:47:42,076
- Question four, "do you ever feel like this might be
- 第四題，「你有冇覺得呢個可能係

882
00:47:42,120 --> 00:47:43,164
A colossal waste of time?"
浪費時間嘅嘢？」

883
00:47:43,208 --> 00:47:46,254
- Okay, let's--eh, okay.
- 好，我哋——呃，好。

884
00:47:48,430 --> 00:47:49,867
We're done with those questions...
我哋問完呢啲問題...

885
00:47:49,910 --> 00:47:51,259
- Yes.
- Cody.
- 係。
- Cody。

886
00:47:51,303 --> 00:47:53,522
What do you think happened with your girlfriend?
你覺得你女朋友發生咩事？

887
00:47:53,566 --> 00:47:55,394
Uh, what's her name?
呃，佢叫咩名？

888
00:47:55,437 --> 00:47:59,093
- I don't know.
- Emily.
- 我唔知。
- Emily。

889
00:47:59,137 --> 00:48:01,008
- I don't know.
- 我唔知。

890
00:48:01,052 --> 00:48:02,923
I don't remember.
我唔記得。

891
00:48:02,967 --> 00:48:06,274
I was in class, talking to the professor
我嗰陣喺課室，同教授傾緊

892
00:48:06,318 --> 00:48:08,276
About some mock trial thing.
模擬法庭嘅嘢。

893
00:48:08,320 --> 00:48:09,495
Then I woke up here,
然後我喺度醒返，

894
00:48:09,538 --> 00:48:10,888
And they told me I beat emily up.
佢哋話我打咗Emily。

895
00:48:10,931 --> 00:48:12,106
- Have they let you see a doctor?
- 佢哋有冇畀你睇醫生？

896
00:48:12,150 --> 00:48:14,369
- Yep. Says I'm fine.
- 有。話我冇事。

897
00:48:14,413 --> 00:48:18,373
- And no--you know, no alcohol or drugs?
- 同埋冇——你知啦，冇飲酒或吸毒？

898
00:48:18,417 --> 00:48:19,722
- No, I swear.
- 冇，我發誓。

899
00:48:19,766 --> 00:48:22,334
- No history of blackouts?
- No! This isn't me.
- 冇試過斷片？
- 冇！呢個唔係我。

900
00:48:22,377 --> 00:48:24,814
I would never hurt emily. This isn't me.
我永遠唔會傷害Emily。呢個唔係我。

901
00:48:24,858 --> 00:48:27,426
This isn't--
呢個唔係——

902
00:48:32,257 --> 00:48:33,432
- Cody.
- Cody。

903
00:48:33,475 --> 00:48:36,914
<i>- se li uomini sapessino</i> le cagioni

904
00:48:36,957 --> 00:48:39,786
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.

905
00:48:39,829 --> 00:48:41,614
[shivering]
[發抖]

906
00:48:41,657 --> 00:48:43,181
[rattling, bell rings]
[噹噹聲，鈴響]

907
00:48:43,224 --> 00:48:46,314
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

908
00:48:46,358 --> 00:48:49,404
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.

909
00:48:49,448 --> 00:48:50,971
[creaking]
[吱吱聲]

910
00:48:51,015 --> 00:48:52,146
- Myka!
- Myka！

911
00:48:52,190 --> 00:48:54,366
[crash]
[碰撞聲]

912
00:48:54,409 --> 00:48:56,455
[Myka groans]
[Myka呻吟]

913
00:48:56,498 --> 00:48:59,458
- <i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

914
00:48:59,501 --> 00:49:01,590
<i>della paura mia, cap--</i> uhh!
<i>della paura mia, cap--</i> 哎呀！

915
00:49:01,634 --> 00:49:05,246
- Get him out of here!
- 帶佢出去！

916
00:49:05,290 --> 00:49:08,946
- Let's get him down to secure lockup.
- 帶佢落去安全拘留室。

917
00:49:08,989 --> 00:49:11,470
- Well, that was scary.
- 嘩，真係嚇親人。

918
00:49:26,964 --> 00:49:29,227
- Can you come this way, son?
- 你可以行呢邊嗎，細路？

919
00:49:32,143 --> 00:49:33,971
- Hello. I'm lorna soliday.
- 你好。我係Lorna Soliday。

920
00:49:34,014 --> 00:49:35,146
I'm cody's lawyer.
我係Cody嘅律師。

921
00:49:35,189 --> 00:49:36,974
- And did travis call you?
- 係Travis叫你嚟㗎？

922
00:49:37,017 --> 00:49:38,758
- Sheriff travis respects the law,
- Travis警長尊重法律，

923
00:49:38,801 --> 00:49:41,108
And he doesn't like being railroaded by federal agents.
佢唔鍾意俾聯邦探員夾硬嚟。

924
00:49:41,152 --> 00:49:42,762
- Are you that hands-on with all your clients?
- 你對所有客戶都咁上心㗎？

925
00:49:42,805 --> 00:49:44,155
- No, just my godson.
- 唔係，只係我契仔。

926
00:49:44,198 --> 00:49:46,200
- Ah, so you knew his parents.
- Very well.
- 哦，所以你識佢父母。
- 好熟。

927
00:49:46,244 --> 00:49:49,203
And neither cody nor I will be answering any more questions
我同Cody都唔會再答任何問題

928
00:49:49,247 --> 00:49:51,640
Until I know what this is about.
直到我知呢單嘢係咩事。

929
00:49:51,684 --> 00:49:52,946
- We're interested in cody's behavior.
- 我哋對Cody嘅行為有興趣。

930
00:49:52,990 --> 00:49:54,078
- His violent behavior.
- 佢嘅暴力行為。

931
00:49:54,121 --> 00:49:56,080
- As in, where's it coming from?
- 即係，呢啲行為係點嚟嘅？

932
00:49:56,123 --> 00:49:57,472
- What is this?
- 呢個係咩？

933
00:49:57,516 --> 00:49:59,735
Someone pegged him as a threat to the president?
有人話佢對總統有威脅？

934
00:49:59,779 --> 00:50:03,043
- Not yet.
- Not ever. That's not cody.
- 暫時未。
- 永遠都唔會。嗰個唔係Cody。

935
00:50:03,087 --> 00:50:05,741
- Well, it was cody that just destroyed that table in there.
- 但頭先係Cody打爛咗入面張枱。

936
00:50:05,785 --> 00:50:07,656
- Not to mention what he did to his girlfriend.
- 仲有佢對女朋友做嘅嘢。

937
00:50:07,700 --> 00:50:09,702
- Does the secret service
- 特勤局係咪

938
00:50:09,745 --> 00:50:12,009
Investigate every case of battery
調查每一單大學生嘅襲擊案？

939
00:50:12,052 --> 00:50:13,010
Among college students?
- 唔係。淨係呢單。

940
00:50:13,053 --> 00:50:14,315
- Nope. Just this one.
咁意大利文係點嚟㗎？

941
00:50:14,359 --> 00:50:16,143
So where'd the italian come in?
- 你咩意思？
- 佢喺入面講意大利文，

942
00:50:16,187 --> 00:50:18,189
- What do you mean?
- He spoke italian in there,
就喺佢決定完結訪問之前。

943
00:50:18,232 --> 00:50:20,974
Just before he decided that the interview was over.
- 我唔知呢件事。

944
00:50:21,018 --> 00:50:22,454
- I don't know anything about that.
- 咁Cody最近有冇接觸過

945
00:50:22,497 --> 00:50:24,064
- Well, has cody come into contact
一啲唔尋常嘅嘢，例如呢幾日？

946
00:50:24,108 --> 00:50:27,285
With anything unusual, say, in the past few days?
- 有。你哋兩個。

947
00:50:27,328 --> 00:50:28,286
- Yes. You two.
- 呢個係認真嘅問題。

948
00:50:28,329 --> 00:50:29,896
- That was a serious question.
- 呢個係認真嘅答案。

949
00:50:29,939 --> 00:50:32,072
- That was a serious answer.
仲有問題嘅話，Travis警長有我電話。

950
00:50:32,116 --> 00:50:36,250
Any more questions, sheriff travis has my number.
- 你感覺到㗎，係咪？

951
00:50:43,823 --> 00:50:46,304
- You felt that, right?
- 我唔明你講咩。

952
00:50:46,347 --> 00:50:48,915
- I'm not sure what you mean.
- 突然變熱咗。

953
00:50:48,958 --> 00:50:52,179
- It got hot.
- 係咩？

954
00:50:52,223 --> 00:50:54,312
- Yeah?
- 但你知要叫我趴低

955
00:50:54,355 --> 00:50:56,227
- But you knew to get me to the floor
喺佢發癲之前。

956
00:50:56,270 --> 00:50:59,578
Before he freaked out.
- [嘆氣]

957
00:50:59,621 --> 00:51:02,233
- [sighs]
個感覺。

958
00:51:02,276 --> 00:51:04,104
The vibe.
- 啱。

959
00:51:04,148 --> 00:51:05,584
- Right.
好，咁呢啲嘢點運作㗎？

960
00:51:05,627 --> 00:51:08,239
Okay, so how do those things work?
有冇假警報或者——

961
00:51:08,282 --> 00:51:11,764
Is there false alarms or--
- 成日都有。

962
00:51:11,807 --> 00:51:12,939
- It happens all the time.
- 咁點解你信佢哋？

963
00:51:12,982 --> 00:51:14,245
- So why do you trust them?
- 有一次我冇信，結果應該要信。

964
00:51:14,288 --> 00:51:20,294
- Well, one time I didn't, and I should have.
[脈衝音]

965
00:51:21,730 --> 00:51:27,736
[pulsing tone]
[更大聲嘅脈衝音]

966
00:51:32,176 --> 00:51:36,745
[louder pulsing tone]
- 你啱。係意大利文，大概係。

967
00:51:38,007 --> 00:51:41,228
- You're right. It's italian, sort of.
我意思係，呢啲有一半係亂噏。

968
00:51:41,272 --> 00:51:46,277
I mean, this is either part gibberish.
我唔知。可能係某種密碼。

969
00:51:46,320 --> 00:51:47,669
I don't know. It's some kind of code, maybe.
我嘅軟件幾乎譯唔到呢啲。

970
00:51:47,713 --> 00:51:50,150
And my software can barely translate any of this.
我意思係，<i>"dolor"</i> 解作「痛苦」。

971
00:51:50,194 --> 00:51:53,458
I mean, <i>"dolor"</i> means "pain."
係。文字搜尋都搵唔到嘢。

972
00:51:53,501 --> 00:51:56,330
Yeah. And a text search came up with nothing.
冇電影、冇書、冇劇、

973
00:51:56,374 --> 00:51:58,332
There's no films, no books, no plays,
冇歌、冇詩。

974
00:51:58,376 --> 00:51:59,333
No songs, no poems.
- 好，咁而家點？

975
00:51:59,377 --> 00:52:01,205
- Okay, so what now?
- 你哋喺大學隔籬。

976
00:52:01,248 --> 00:52:02,771
- Well, you're right beside a college campus.
你可以去搵個識意大利文嘅人。

977
00:52:02,815 --> 00:52:05,557
You can go find somebody who speaks italian.
- 喂。Artie。喂？喂？

978
00:52:05,600 --> 00:52:09,735
- Hey. Artie. Hello? Hello?
- 唔該。

979
00:52:19,962 --> 00:52:22,095
- Excuse me.
[敲門]
- Marzotto教授？

980
00:52:23,444 --> 00:52:25,620
[knocks]
- Professor marzotto?
- 係？

981
00:52:25,664 --> 00:52:26,752
- Yes?
- 呃，我哋係特勤局嘅。

982
00:52:26,795 --> 00:52:30,016
- Uh, we're with the secret service.
- 哦，天啊。

983
00:52:30,059 --> 00:52:32,192
- Oh, my.
<i>- se li uomini sapessino</i> le cagioni

984
00:52:32,236 --> 00:52:34,281
<i>- se li uomini sapessino</i> le cagioni
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.

985
00:52:34,325 --> 00:52:37,980
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

986
00:52:38,024 --> 00:52:40,766
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.

987
00:52:40,809 --> 00:52:44,291
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero il mio dolor.
- 呢個係古老嘅句式。15世紀。

988
00:52:44,335 --> 00:52:48,295
- It's an old construction. 15th century.
亦都唔係平民意大利文。

989
00:52:48,339 --> 00:52:50,471
It's not working-class italian either.
呢個係高級嘢。

990
00:52:50,515 --> 00:52:52,299
This is high brow.
- 咁佢講咩？
- 大概？

991
00:52:52,343 --> 00:52:54,083
- So what's he saying?
- Roughly?
「如果有人知道我恐懼嘅原因，

992
00:52:54,127 --> 00:52:59,437
"if people knew the reasons for my fear,
佢哋就能夠明白我嘅痛苦。」

993
00:52:59,480 --> 00:53:02,831
They'd be able to understand my pain."
- 你成日去意大利？

994
00:53:02,875 --> 00:53:05,138
- Do you visit italy a lot?
- 我，呃...

995
00:53:05,182 --> 00:53:06,922
- I, uh...
差唔多兩年冇返過去。

996
00:53:06,966 --> 00:53:08,446
Haven't been back in nearly two years.
- 但你肯定呢個翻譯係啱嘅。

997
00:53:08,489 --> 00:53:11,057
- But you're sure this translation is correct.
- 我係文藝復興學者。我肯定。

998
00:53:11,100 --> 00:53:13,407
- I'm a renaissance scholar. I'm sure.
- 哦，呃，最後一個問題。

999
00:53:13,451 --> 00:53:15,496
- Oh, uh, one last question.
你識唔識呢度一個叫Cody Thomas嘅學生？

1000
00:53:15,540 --> 00:53:18,238
Do you know a student here named cody thomas?

1001
00:53:18,282 --> 00:53:19,413
- I know of him.
我識佢。

1002
00:53:19,457 --> 00:53:20,849
I read about him in the paper.
喺報紙睇過佢嘅嘢。

1003
00:53:20,893 --> 00:53:22,764
It's a sad story, that.
- How so?
呢個故事都幾慘。
- 點解咁講？

1004
00:53:22,808 --> 00:53:24,070
- Well, you know.
- 嗯，你明嘅。

1005
00:53:24,113 --> 00:53:26,246
He was a good kid, from what I heard.
聽講佢係個好細路。

1006
00:53:26,290 --> 00:53:29,467
And he had some sort of a breakdown.
佢好似有啲精神崩潰。

1007
00:53:29,510 --> 00:53:31,556
- All right, well, uh,
- 好啦，咁，

1008
00:53:31,599 --> 00:53:33,166
If we need you to translate anything else--
如果仲有其他嘢要你翻譯——

1009
00:53:33,210 --> 00:53:34,733
- I'd be more than happy to help.
- 我好樂意幫手。

1010
00:53:34,776 --> 00:53:38,345
Uh, you can reach me at that number.
你可以打呢個號碼搵我。

1011
00:53:38,389 --> 00:53:39,825
- Great. Thank you.
- 好，唔該晒。

1012
00:53:39,868 --> 00:53:42,131
- He's hiding something.
- 佢隱瞞緊啲嘢。

1013
00:53:42,175 --> 00:53:44,308
Did you see his neck pulse? Bang, bang, bang.
你睇到佢條頸嘅脈搏未？嘭嘭嘭咁跳。

1014
00:53:44,351 --> 00:53:46,614
- Well, don't you have a scrupulous eye for detail.
- 嘩，你對細節真係好敏銳喎。

1015
00:53:46,658 --> 00:53:48,486
- And he shelves his books alphabetically.
- 仲有，佢啲書係按字母順序排嘅。

1016
00:53:48,529 --> 00:53:49,922
- I didn't notice that.
- 我冇留意到。

1017
00:53:49,965 --> 00:53:52,446
- And he puts pens in one cup, pencils in another.
- 佢將筆放一個杯，鉛筆放另一個杯。

1018
00:53:52,490 --> 00:53:54,013
- Okay, now you're scaring me.
- 好，你開始嚇親我喇。

1019
00:53:54,056 --> 00:53:56,145
- Did you see where he put his pen right before we left?
- 你睇到佢臨走前將支筆放邊度未？

1020
00:53:56,189 --> 00:53:58,757
- Was sherlock holmes a big deal at your parents' bookstore?
- 福爾摩斯喺你父母間書店好出名咩？

1021
00:53:58,800 --> 00:54:00,454
- Something got marzotto going.
- 有啲嘢搞到Marzotto好緊張。

1022
00:54:00,498 --> 00:54:01,542
- And you.
- 同埋你。

1023
00:54:01,586 --> 00:54:02,543
- I don't like being lied to.
- 我唔鍾意俾人呃。

1024
00:54:02,587 --> 00:54:04,023
- I'll remember that.
- 我會記住呢句。

1025
00:54:04,066 --> 00:54:05,329
So, what? Do you want to go back and hit him again?
咁點？你想返去再打佢一鑊？

1026
00:54:05,372 --> 00:54:06,765
- No, I want a hard phone line.
- 唔係，我想要條固網電話線。

1027
00:54:06,808 --> 00:54:08,549
- I thought this was a colossal waste of time.
- 我以為呢個係浪費時間。

1028
00:54:08,593 --> 00:54:10,072
- Not anymore.
- 而家唔係喇。

1029
00:54:10,116 --> 00:54:13,206
- Hey, hold up. Do you always walk so fast?
- 喂，等陣。你成日都行得咁快㗎？

1030
00:54:13,250 --> 00:54:15,687
- Yes, I do. Are you coming?
- 係呀。你嚟唔嚟？

1031
00:54:50,287 --> 00:54:52,550
[phone rings]
[電話響]

1032
00:54:52,593 --> 00:54:53,986
- Harris.
- Harris。

1033
00:54:54,029 --> 00:54:56,031
- I have an incoming code madrid for minnie harris.
- 有代號Madrid嘅訊息俾Minnie Harris。

1034
00:54:56,075 --> 00:54:57,555
- Reply 6955.
- 回覆6955。

1035
00:54:57,598 --> 00:54:59,426
- Hi, minnie.
- Hey, hotshot.
- 嗨，Minnie。
- 喂，叻仔。

1036
00:54:59,470 --> 00:55:01,428
Hey, how's the white house?
喂，白宮點樣？

1037
00:55:01,472 --> 00:55:03,343
- You know, it's a lot smaller than it looks on tv.
- 你知唔知，其實比電視上睇到細好多。

1038
00:55:03,387 --> 00:55:04,344
How are you?
你點呀？

1039
00:55:04,388 --> 00:55:05,824
- Well, chad and I are dating.
- 我同Chad拍緊拖。

1040
00:55:05,867 --> 00:55:06,825
- Very nice.
- 幾好喎。

1041
00:55:06,868 --> 00:55:08,305
- Yes, it is.
- 係呀。

1042
00:55:08,348 --> 00:55:09,567
- Look, I need some information.
- 喂，我想問啲資料。

1043
00:55:09,610 --> 00:55:11,525
- Okay, shoot.
- 好，講嚟聽下。

1044
00:55:11,569 --> 00:55:13,527
- Edward marzotto, one "z" two "t"s.
- Edward Marzotto，一個z兩個t。

1045
00:55:13,571 --> 00:55:15,442
Professor at southern iowa university.
南愛荷華大學教授。

1046
00:55:15,486 --> 00:55:16,443
- Turnaround?
- 幾時要？

1047
00:55:16,487 --> 00:55:17,401
- I need it now.
- 而家就要。

1048
00:55:17,444 --> 00:55:18,576
Sorry, I know this is big.
唔好意思，我知呢個要求好大。

1049
00:55:18,619 --> 00:55:20,360
- It's not a problem.
- 冇問題。

1050
00:55:20,404 --> 00:55:22,275
You can hang on and I'll give you the highlights?
你等陣，我講重點俾你聽？

1051
00:55:22,319 --> 00:55:23,929
- For sure.
- Okay, thanks.
- 好呀。
- 好，唔該。

1052
00:55:23,972 --> 00:55:25,496
Hang on.
等陣。

1053
00:55:25,539 --> 00:55:29,238
- I'm sorry to bother you.
- 唔好意思打擾你。

1054
00:55:29,282 --> 00:55:31,153
Government agents are asking me
政府特工問咗我好多問題，

1055
00:55:31,197 --> 00:55:33,025
Lots of questions I can't answer
我答唔到，

1056
00:55:33,068 --> 00:55:36,071
Without getting you and me into a lot of trouble.
否則會搞到我同你都好麻煩。

1057
00:55:36,115 --> 00:55:37,899
It's about the book.
係關於本書。

1058
00:55:37,943 --> 00:55:41,512
Your boyfriend is quoting from it.
你男朋友引用咗入面嘅內容。

1059
00:55:46,517 --> 00:55:47,561
- How's Myka?
- Myka點呀？

1060
00:55:47,605 --> 00:55:49,433
- Edgy, irritable.
- 好緊張，好煩躁。

1061
00:55:49,476 --> 00:55:52,261
You know, Myka. Why?
你識Myka㗎。點解咁問？

1062
00:55:52,305 --> 00:55:54,481
- Just checking.
- 只係問下。

1063
00:55:54,525 --> 00:55:58,267
- Hey, listen, there's something I forgot to mention before.
- 喂，有啲嘢我之前唔記得講。

1064
00:55:58,311 --> 00:55:59,486
- What?
- 咩嘢？

1065
00:55:59,530 --> 00:56:01,445
- Just before cody got physical,
- 就喺Cody郁手之前，

1066
00:56:01,488 --> 00:56:03,838
There was some kind of a--
有啲好似——

1067
00:56:03,882 --> 00:56:05,840
I don't know, a heat wave.
我唔知點講，一股熱浪。

1068
00:56:05,884 --> 00:56:07,276
It just--
就咁——

1069
00:56:07,320 --> 00:56:09,191
It just rolled right off of him.
就咁由佢身上散發出嚟。

1070
00:56:09,235 --> 00:56:11,368
- This happen after a question?
- 係咪問完問題之後發生？

1071
00:56:11,411 --> 00:56:13,587
- No, he was talking about his girlfriend,
- 唔係，佢當時講緊佢女朋友，

1072
00:56:13,631 --> 00:56:14,849
Emily krueger.
Emily Krueger。

1073
00:56:14,893 --> 00:56:16,634
- You talked to her, right?
- No, not yet.
- 你同佢傾過計未，係嘛？
- 未，未搵佢。

1074
00:56:16,677 --> 00:56:19,419
- All right.
- 好。

1075
00:56:19,463 --> 00:56:21,073
I'm gonna check out that heat thing,
我會查下嗰股熱浪，

1076
00:56:21,116 --> 00:56:24,163
And I'm gonna see if that relates to anything.
睇下關唔關事。

1077
00:56:24,206 --> 00:56:26,687
And meanwhile, what was that translation?
同埋，頭先嗰段翻譯係咩？

1078
00:56:29,821 --> 00:56:32,737
- "if people knew the reasons for my fear,
- 「如果有人知道我恐懼嘅原因，

1079
00:56:32,780 --> 00:56:35,392
They would be able to understand my pain."
佢哋就會明白我嘅痛苦。」

1080
00:56:39,700 --> 00:56:41,180
Hello, Artie?
喂，Artie？

1081
00:56:41,223 --> 00:56:42,660
Hey, do you want me to--
喂，你想唔想我——

1082
00:56:42,703 --> 00:56:43,748
Do you want me to run that again?
想唔想我再播多次？

1083
00:56:43,791 --> 00:56:46,490
- I got it.
- 我收到喇。

1084
00:56:46,533 --> 00:56:49,318
Okay, Pete, you're positive that's the translation?
好，Pete，你肯定呢個係正確翻譯？

1085
00:56:49,362 --> 00:56:50,668
Absolutely positive?
百分百肯定？

1086
00:56:50,711 --> 00:56:53,497
- Yeah, I mean, that's what marzotto said.
- 係，我意思係，Marzotto係咁講。

1087
00:56:53,540 --> 00:56:55,499
- Okay.
- 好。

1088
00:56:55,542 --> 00:56:56,630
I'll call you back.
我再打俾你。

1089
00:56:56,674 --> 00:56:58,240
- Okay.
- 好。

1090
00:57:00,721 --> 00:57:01,679
- Myka?
- Yeah.
- Myka？
- 係。

1091
00:57:01,722 --> 00:57:03,071
- Got some good stuff.
- 搵到啲好嘢。

1092
00:57:03,115 --> 00:57:04,725
Edward melville marzotto.
Edward Melville Marzotto。

1093
00:57:04,769 --> 00:57:06,727
- Melville?
- Yeah, I know.
- Melville？
- 係，我知。

1094
00:57:06,771 --> 00:57:09,295
Anyway, the man loves his italian art.
總之，呢個人好鍾意意大利藝術。

1095
00:57:09,338 --> 00:57:11,297
He just got back from italy eight weeks ago,
佢八個星期前先啱啱由意大利返嚟，

1096
00:57:11,340 --> 00:57:12,472
And the cops think--
而警方認為——

1097
00:57:12,516 --> 00:57:14,213
[static]
[雜音]

1098
00:57:14,256 --> 00:57:15,388
- Minnie?
- Minnie？

1099
00:57:15,432 --> 00:57:17,172
- Hey, bunny.
- 喂，兔仔。

1100
00:57:22,351 --> 00:57:24,310
- Whoa, hey. Slow down.
- 嘩，喂，慢啲。

1101
00:57:24,353 --> 00:57:26,051
- Walk faster.
- 行快啲。

1102
00:57:26,094 --> 00:57:28,575
- So what'd you find out?
- 咁你查到啲咩？

1103
00:57:28,619 --> 00:57:32,666
Hey, what happened in there?
喂，入面發生咩事？

1104
00:57:32,710 --> 00:57:35,060
Myka, hey, tell me.
Myka，喂，話我知。

1105
00:57:41,022 --> 00:57:42,720
- I heard a--
- 我聽到——

1106
00:57:42,763 --> 00:57:45,984
I thought I heard a voice over the phone
我以為喺電話聽到把聲，

1107
00:57:46,027 --> 00:57:49,727
That I really should not be hearing.
係我唔應該聽到嘅。

1108
00:57:49,770 --> 00:57:52,251
- Same thing you heard at Leena's.
- 同你喺Leena度聽到嘅一樣。

1109
00:57:55,428 --> 00:57:58,126
Well, look, sometimes we-- we hear things
喂，有時我哋會聽到——

1110
00:57:58,170 --> 00:58:00,520
And see things that aren't there.
見到一啲唔存在嘅嘢。

1111
00:58:00,564 --> 00:58:02,391
- What I heard can't be there.
- 我聽到嘅嘢唔可能喺度。

1112
00:58:02,435 --> 00:58:03,567
It can't be.
冇可能。

1113
00:58:03,610 --> 00:58:04,829
- Well, then it's not.
- 咁就唔係囉。

1114
00:58:04,872 --> 00:58:08,789
You know, maybe it's post-traumatic stress.
可能係創傷後壓力症候群。

1115
00:58:13,577 --> 00:58:16,362
I read the press release of what went down in denver.
我睇過丹佛事件嘅新聞稿。

1116
00:58:16,405 --> 00:58:17,581
Lives were saved.
救咗好多人命。

1117
00:58:17,624 --> 00:58:19,278
- Lives were lost.
- 都死咗人。

1118
00:58:19,321 --> 00:58:21,628
- You're a hero.
- 你係英雄。

1119
00:58:23,674 --> 00:58:25,937
- You're gonna put me on a psych eval, aren't you?
- 你會送我去做心理評估，係咪？

1120
00:58:25,980 --> 00:58:27,808
- Why would I do that?
- 點解我要咁做？

1121
00:58:27,852 --> 00:58:30,811
- Because you need to be able to depend on your partner.
- 因為你需要信得過你嘅拍檔。

1122
00:58:34,467 --> 00:58:36,251
- All right, well,
- 好啦，咁，

1123
00:58:36,295 --> 00:58:38,645
Then you're just gonna have to depend on me
咁你就要信我，

1124
00:58:38,689 --> 00:58:40,604
To know that you're okay.
信我知道你冇事。

1125
00:58:42,693 --> 00:58:44,303
We're gonna finish this case, and we're gonna get out of here.
我哋會搞掂呢單案，然後離開呢度。

1126
00:58:44,346 --> 00:58:45,565
We will.
我哋得嘅。

1127
00:58:45,609 --> 00:58:47,567
- I don't know if I can.
- 我唔知得唔得。

1128
00:58:47,611 --> 00:58:49,003
I don't even know what we're looking for.
我連我哋喺度搵緊咩都唔知。

1129
00:58:49,047 --> 00:58:50,570
- Yes, yes, you do.
- 你知，你知㗎。

1130
00:58:50,614 --> 00:58:52,398
I mean, whatever doesn't fit.
我意思係，任何唔合理嘅嘢。

1131
00:58:52,441 --> 00:58:55,401
You know, something that's out of place.
你知道㗎，啲唔應該喺度嘅嘢。

1132
00:58:58,012 --> 00:58:59,797
- Marzotto.
- Marzotto。

1133
00:58:59,840 --> 00:59:01,886
Marzotto lied to us.
Marzotto呃咗我哋。

1134
00:59:01,929 --> 00:59:04,628
He said that the last time he was in italy was, um--
佢話上次去意大利係，嗯——

1135
00:59:04,671 --> 00:59:06,020
- Two years ago.
- 兩年前。

1136
00:59:06,064 --> 00:59:08,370
- Yeah, my contact told me it was eight weeks ago.
- 係，我嘅線人話係八個星期前。

1137
00:59:08,414 --> 00:59:10,634
- [chuckling] how 'bout that?
- [笑] 點睇？

1138
00:59:10,677 --> 00:59:13,158
I wonder what else he lied about.
唔知佢仲呃咗啲咩呢。

1139
00:59:13,201 --> 00:59:15,203
- Well, I guess we need more information.
- 我諗我哋需要更多資料。

1140
00:59:15,247 --> 00:59:16,596
- Yes, we do.
- 係呀。

1141
00:59:16,640 --> 00:59:17,641
- Cody's girlfriend.
- Cody嘅女朋友。

1142
00:59:17,684 --> 00:59:19,164
- Emily krueger.
- Emily Krueger。

1143
00:59:22,341 --> 00:59:24,909
- I need a picture!
- 我要張相！

1144
00:59:24,952 --> 00:59:27,433
Just give me a picture.
俾張相我就得。

1145
00:59:31,393 --> 00:59:33,613
Give me a picture.
俾張相我。

1146
00:59:36,224 --> 00:59:38,792
Don't make me come down there!
唔好逼我落去搵你！

1147
00:59:44,493 --> 00:59:47,148
All right.
好啦。

1148
00:59:47,192 --> 00:59:49,498
- I, uh--
- 我，嗯——

1149
00:59:49,542 --> 00:59:52,632
I know this is awkward.
我知道好尷尬。

1150
00:59:52,676 --> 00:59:56,462
And I feel terrible, but...
我都覺得好唔好意思，但係……

1151
00:59:56,505 --> 00:59:58,638
You can't keep it.
你唔可以留低佢。

1152
00:59:58,682 --> 01:00:01,032
I don't know what I was thinking
我都唔知自己諗咩，

1153
01:00:01,075 --> 01:00:02,642
Even taking it out of italy,
竟然會由意大利帶佢出嚟，

1154
01:00:02,686 --> 01:00:05,558
But it has to go back.
但係一定要送返去。

1155
01:00:05,602 --> 01:00:08,648
I'm going to rome next week.
我下個星期會去羅馬。

1156
01:00:08,692 --> 01:00:10,998
And that's coming with me.
我會帶埋佢去。

1157
01:00:15,742 --> 01:00:17,222
What's that for?
呢個係做咩㗎？

1158
01:00:21,792 --> 01:00:24,403
[gasps]
[吸氣]

1159
01:00:26,797 --> 01:00:28,755
[gasping]
[喘氣]

1160
01:00:46,468 --> 01:00:52,431
[whispering indistinctly]
[細聲講嘢]

1161
01:00:52,474 --> 01:00:55,216
Three, nine, nine, "d," six, one, one.
三、九、九、「D」、六、一、一。

1162
01:00:55,260 --> 01:00:57,828
Three, nine, nine-- okay.
三、九、九——好。

1163
01:00:59,743 --> 01:01:03,137
Three, nine, nine, "d," six, one, one.
三、九、九、「D」、六、一、一。

1164
01:01:15,193 --> 01:01:16,716
[mechanical whirring]
[機械轉動聲]

1165
01:01:37,563 --> 01:01:38,651
I hate this part.
我最憎呢部分。

1166
01:01:40,784 --> 01:01:41,785
[groans]
[呻吟]

1167
01:01:51,142 --> 01:01:52,143
Ow.
哎。

1168
01:02:02,588 --> 01:02:04,068
- Emily, you're late.
- Emily，你遲到喇。

1169
01:02:04,111 --> 01:02:07,985
- Sorry.
- 唔好意思。

1170
01:02:08,028 --> 01:02:11,075
We were setting up for the party.
我哋喺度準備緊個派對。

1171
01:02:11,118 --> 01:02:12,685
Can I help you?
有咩可以幫到你？

1172
01:02:12,729 --> 01:02:14,078
- Emily krueger?
- Emily Krueger？

1173
01:02:14,121 --> 01:02:15,296
- Yes.
- 係。

1174
01:02:35,273 --> 01:02:38,232
[ethereal music]
[空靈音樂]

1175
01:02:38,276 --> 01:02:46,110
♪

1176
01:02:50,941 --> 01:02:52,856
- I know your pain, trust me.
- 我明白你嘅痛苦，信我。

1177
01:02:52,899 --> 01:02:54,335
Okay.
好。

1178
01:02:58,252 --> 01:02:59,253
[sighs]
[嘆氣]

1179
01:03:02,822 --> 01:03:03,780
Oh.
哦。

1180
01:03:08,523 --> 01:03:10,787
- We saw you leaving professor marzotto's office,
- 我哋見到你由Marzotto教授嘅辦公室出嚟，

1181
01:03:10,830 --> 01:03:12,223
Didn't we?
係咪？

1182
01:03:12,266 --> 01:03:13,485
- Oh, right.
- 哦，係呀。

1183
01:03:13,528 --> 01:03:15,443
I was there for a meeting.
我去開會㗎。

1184
01:03:15,487 --> 01:03:18,359
For the play.
關於個話劇。

1185
01:03:18,403 --> 01:03:19,621
I'm in it.
我有份演出。

1186
01:03:19,665 --> 01:03:21,014
Marzotto's sort of a technical advisor.
Marzotto算係技術顧問。

1187
01:03:21,058 --> 01:03:23,451
- Does he know about your relationship with cody?
- 佢知唔知你同Cody嘅關係？

1188
01:03:23,495 --> 01:03:25,845
- He knows what happened. Why?
- 佢知道發生咩事。點解咁問？

1189
01:03:25,889 --> 01:03:28,108
- Huh, because when we talked to him about cody,
- 哼，因為我哋同佢講Cody嗰陣，

1190
01:03:28,152 --> 01:03:29,457
He didn't mention you.
佢冇提過你。

1191
01:03:29,501 --> 01:03:31,068
- Or that you'd just been to see him.
- 或者你啱啱去搵過佢都冇講。

1192
01:03:31,111 --> 01:03:35,028
- Maybe he was trying to protect my privacy.
- 可能佢想保護我嘅私隱。

1193
01:03:35,072 --> 01:03:36,943
Why did you guys mention cody?
你哋點解會提起Cody？

1194
01:03:36,987 --> 01:03:38,510
- Well, we needed something translated.
- 我哋需要翻譯啲嘢。

1195
01:03:38,553 --> 01:03:40,164
- Yeah, have you ever heard cody speak italian?
- 係，你聽過Cody講意大利文未？

1196
01:03:40,207 --> 01:03:43,776
- Just once, when he did this.
- 得一次，就係佢咁樣嘅時候。

1197
01:03:43,820 --> 01:03:45,343
- How long have you known cody?
- 你識咗Cody幾耐？

1198
01:03:45,386 --> 01:03:47,171
- Since the eighth grade.
- 由中二開始。

1199
01:03:47,214 --> 01:03:49,869
Got serious after his parents died.
佢父母過身之後就認真咗。

1200
01:03:49,913 --> 01:03:51,958
I came here for theater.
我嚟呢度係為咗讀戲劇。

1201
01:03:52,002 --> 01:03:53,917
He applied for law school.
佢申請咗法學院。

1202
01:03:53,960 --> 01:03:56,354
His godmother helped him get in.
佢契媽幫佢入到去。

1203
01:03:56,397 --> 01:03:58,312
- Lorna soliday?
- You met her?
- Lorna Soliday？
- 你見過佢？

1204
01:03:58,356 --> 01:03:59,618
- Does she have any family?
- 佢有冇屋企人？

1205
01:03:59,661 --> 01:04:00,837
- Just cody.
- 得Cody。

1206
01:04:00,880 --> 01:04:02,839
And that's not even real family.
而且嗰啲都唔係真係親人。

1207
01:04:02,882 --> 01:04:05,276
She made sure that he got that big settlement
佢確保佢攞到嗰筆大賠償

1208
01:04:05,319 --> 01:04:06,799
When his parents died.
當佢父母死咗之後。

1209
01:04:06,843 --> 01:04:08,018
- <i>se li uomini sapessino--</i>

1210
01:04:08,061 --> 01:04:10,411
- Stop.
- 停。

1211
01:04:10,455 --> 01:04:12,761
- Do you know what it means?
- 你知唔知佢咩意思？

1212
01:04:12,805 --> 01:04:14,981
"if people knew the reasons for my fear,
「如果有人知道我驚嘅原因，

1213
01:04:15,025 --> 01:04:17,288
They would be able to understand my pain."
佢哋就會明白我嘅痛苦。」

1214
01:04:17,331 --> 01:04:19,812
Does that mean anything to you?
呢句說話對你有冇意思？

1215
01:04:19,856 --> 01:04:22,336
- Only that he's afraid of abandonment.
- 只係話佢驚被拋棄。

1216
01:04:22,380 --> 01:04:23,772
It scares him.
呢樣嘢嚇親佢。

1217
01:04:23,816 --> 01:04:25,687
Maybe he thought that I was spending too much time
可能佢覺得我花太多時間

1218
01:04:25,731 --> 01:04:27,124
On the play.
喺個話劇度。

1219
01:04:27,167 --> 01:04:28,429
I don't know.
我唔知。

1220
01:04:28,473 --> 01:04:29,822
Can I go back to work now?
我可唔可以返去開工？

1221
01:04:29,866 --> 01:04:30,997
- Yes.
- 可以。

1222
01:04:43,880 --> 01:04:47,884
- [muttering in italian]
- [用意大利文細聲講]

1223
01:04:47,927 --> 01:04:50,843
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1224
01:04:50,887 --> 01:04:51,975
<i>della paura mia.</i>

1225
01:04:52,018 --> 01:04:55,892
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1226
01:04:55,935 --> 01:04:58,590
<i>della paura mia.</i>

1227
01:04:58,633 --> 01:05:00,897
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni...

1228
01:05:22,179 --> 01:05:23,354
- Ten to one this has nothing to do
- 十成九呢件事同

1229
01:05:23,397 --> 01:05:24,616
With the hocus pocus Artie's pushing.
Artie搞嗰啲神神化化嘅嘢無關。

1230
01:05:24,659 --> 01:05:25,922
- How 'bout a billion to one?
- 十億比一又如何？

1231
01:05:25,965 --> 01:05:27,445
How about a cute girl in a play by machiavelli
一個靚女喺馬基維利嘅話劇入面

1232
01:05:27,488 --> 01:05:29,621
Makes her insecure boyfriend freak out?
搞到佢冇安全感嘅男朋友癲咗？

1233
01:05:29,664 --> 01:05:30,927
- Or--or try this.
- 或者試下呢個。

1234
01:05:30,970 --> 01:05:32,667
Emily, an actress, is a ruthless gold digger.
Emily，一個演員，係個無情嘅掘金女。

1235
01:05:32,711 --> 01:05:34,843
She'd know which buttons to push on her insecure boyfriend
佢會知道點樣撳佢冇安全感嘅男朋友嘅掣

1236
01:05:34,887 --> 01:05:36,628
To get him made enough to hit her.
令佢嬲到打佢。

1237
01:05:36,671 --> 01:05:37,716
Right? She goes for the money.
係咪？佢為咗錢。

1238
01:05:37,759 --> 01:05:39,544
Goo-goo-goo! Sues him for it.
然後告佢攞錢。

1239
01:05:39,587 --> 01:05:40,762
[emergency sirens]
[緊急警報聲]

1240
01:05:40,806 --> 01:05:42,982
- What kind of women do you date?
- 你同咩類型嘅女人約會？

1241
01:05:49,249 --> 01:05:51,773
Pete?
Pete？

1242
01:05:51,817 --> 01:05:53,123
Pete!
Pete！

1243
01:05:53,166 --> 01:05:55,777
- [groaning]
- [呻吟聲]

1244
01:06:08,094 --> 01:06:10,096
[police radio chatter]
[警察電台對話聲]

1245
01:06:16,102 --> 01:06:18,148
- Oh.
- 哦。

1246
01:06:18,191 --> 01:06:21,325
Pete.
Pete。

1247
01:06:21,368 --> 01:06:24,328
Pete.
Pete。

1248
01:06:25,372 --> 01:06:26,765
- What?
- 咩事？

1249
01:06:26,808 --> 01:06:28,419
- The attendant said her heard him speaking italian
- 個管理員話聽到佢講意大利文

1250
01:06:28,462 --> 01:06:29,594
Before he doused himself.
喺佢淋自己之前。

1251
01:06:29,637 --> 01:06:31,639
- Hey! Hey! Hold on.
- 喂！喂！等陣。

1252
01:06:31,683 --> 01:06:34,555
Why'd you talk to marzotto?
點解你要同Marzotto傾偈？

1253
01:06:34,599 --> 01:06:36,166
- Who told you that?
- 邊個話你知？

1254
01:06:36,209 --> 01:06:37,863
- Secret service hits campus, and people notice.
- 特工處踩入校園，啲人會留意到。

1255
01:06:37,906 --> 01:06:38,907
And now he's dead.
而家佢死咗。

1256
01:06:38,951 --> 01:06:40,300
And before this, you said something
喺呢件事之前，你講咗啲嘢

1257
01:06:40,344 --> 01:06:42,520
To make cody thomas want to knock your heads off.
令到Cody Thomas想打爆你哋個頭。

1258
01:06:42,563 --> 01:06:44,217
Is there something you want to tell me?
你有冇嘢想同我講？

1259
01:06:44,261 --> 01:06:45,566
- We should talk about this later.
- 我哋應該遲啲先傾呢件事。

1260
01:06:45,610 --> 01:06:46,741
- All right, let me tell you something--
- 好，等我話你知一樣嘢--

1261
01:06:46,785 --> 01:06:47,873
- Sure.
- 好。

1262
01:06:47,916 --> 01:06:49,396
Tell me something that makes it seem
話樣嘢畀我聽，令到件事睇起嚟

1263
01:06:49,440 --> 01:06:51,398
Like I couldn't kick your ass in front of your men.
好似我唔可以喺你啲手下面前打低你。

1264
01:06:51,442 --> 01:06:52,791
- Boys, boys,
- 兩位，兩位，

1265
01:06:52,834 --> 01:06:54,749
Can we put our badges back in our pants, please?
可唔可以收返個警徽先？

1266
01:06:54,793 --> 01:06:56,142
Sheriff.
警長。

1267
01:06:59,841 --> 01:07:01,495
What was that?
頭先咩事？

1268
01:07:01,539 --> 01:07:02,888
- We got to get to marzotto's office.
- 我哋要去Marzotto嘅辦公室。

1269
01:07:02,931 --> 01:07:06,065
- And how are we gonna get in?
- 咁我哋點入去？

1270
01:07:06,109 --> 01:07:07,545
Hotshot.
叻仔。

1271
01:07:07,588 --> 01:07:11,288
- What the hell is Warehouse 13?
- 13號倉庫係咩嚟？

1272
01:07:11,331 --> 01:07:13,333
[typing]
[打字聲]

1273
01:07:19,252 --> 01:07:21,124
- We haven't met.
- 我哋未見過。

1274
01:07:21,167 --> 01:07:22,560
I'm Mrs. Frederic.
我係Frederic太太。

1275
01:07:22,603 --> 01:07:23,561
- How'd you get in here?
- 你點入嚟？

1276
01:07:23,604 --> 01:07:25,041
- Through a door.
- 經道門。

1277
01:07:28,218 --> 01:07:30,785
- Warehouse 13, is it yours?
- 13號倉庫，係你嘅？

1278
01:07:30,829 --> 01:07:32,091
- It's mine.
- 係我嘅。

1279
01:07:32,135 --> 01:07:33,788
And so are Lattimer and Bering.
Lattimer同Bering都係。

1280
01:07:33,832 --> 01:07:34,876
- Excuse me?
- 唔好意思？

1281
01:07:44,756 --> 01:07:48,847
- Can I ask you something?
- 可唔可以問你一樣嘢？

1282
01:07:48,890 --> 01:07:51,067
- Shoot.
- 問啦。

1283
01:07:51,110 --> 01:07:53,721
- Never mind.
- 算啦。

1284
01:07:53,765 --> 01:07:56,811
- The vibe thing?
- 嗰種感覺？

1285
01:07:56,855 --> 01:08:00,902
My dad was a fireman.
我老豆係消防員。

1286
01:08:00,946 --> 01:08:03,905
When I was 12,
當我12歲嗰陣，

1287
01:08:03,949 --> 01:08:06,908
I got this feeling one morning
有一朝我有種感覺

1288
01:08:06,952 --> 01:08:08,693
That I was never gonna see him again.
我以後都見唔到佢。

1289
01:08:08,736 --> 01:08:11,130
- And you didn't say anything?
- 你冇出聲？

1290
01:08:11,174 --> 01:08:14,133
- I didn't want him to see how scared I was.
- 我唔想佢見到我有幾驚。

1291
01:08:14,177 --> 01:08:17,441
He died that night in a house fire,
佢嗰晚喺一場火災入面死咗，

1292
01:08:17,484 --> 01:08:20,618
Saving a couple kids.
救緊幾個細路。

1293
01:08:20,661 --> 01:08:24,056
- I'm sorry.
- 唔好意思。

1294
01:08:24,100 --> 01:08:25,884
- Me too.
- 我都係。

1295
01:08:28,452 --> 01:08:31,933
- So now when you get a feeling...
- 所以而家當你有種感覺...

1296
01:08:31,977 --> 01:08:33,848
- Yeah.
- 係。

1297
01:08:40,725 --> 01:08:43,858
He got his pen out of his pencil cup.
佢從筆筒拎咗支筆出嚟。

1298
01:08:43,902 --> 01:08:45,033
- Well, at least he died happy.
- 起碼佢死得開心。

1299
01:08:45,077 --> 01:08:47,297
- That's not funny.
- 呢啲唔好笑。

1300
01:08:47,340 --> 01:08:49,081
- You're right.
- 你啱。

1301
01:08:54,565 --> 01:08:55,870
Well, that's strange.
咦，好奇怪。

1302
01:08:55,914 --> 01:08:58,134
- What?
- 咩事？

1303
01:08:58,177 --> 01:09:02,225
- The "m"s are out of order.
- 啲「m」字亂咗次序。

1304
01:09:02,268 --> 01:09:04,618
- Hey, there's something in there.
- 喂，入面有啲嘢。

1305
01:09:11,364 --> 01:09:12,539
- Is this it?
- 係呢個？

1306
01:09:12,583 --> 01:09:14,237
- I don't know.
- 我唔知。

1307
01:09:14,280 --> 01:09:15,890
- Well, what if it is?
- 如果係呢？

1308
01:09:15,934 --> 01:09:17,457
- Then we're done.
- 咁我哋搞掂。

1309
01:09:17,501 --> 01:09:19,285
So open it.
- You open it.
打開佢。
- 你打開佢。

1310
01:09:19,329 --> 01:09:21,766
I don't want another ferret or whatever.
我唔想又係雪貂或者咩。

1311
01:09:21,809 --> 01:09:23,376
- [sighs]
- [嘆氣]

1312
01:09:44,702 --> 01:09:46,094
<i>se li uomini--</i>

1313
01:09:46,138 --> 01:09:48,184
- Don't.
- 唔好。

1314
01:09:48,227 --> 01:09:50,403
Just in case.
以防萬一。

1315
01:09:55,060 --> 01:09:57,715
- What's that?
- Something's missing.
- 咩嚟？
- 有啲嘢唔見咗。

1316
01:09:57,758 --> 01:09:59,195
- Let's call Artie.
- 打畀Artie。

1317
01:09:59,238 --> 01:10:01,893
- Yeah.
- 好。

1318
01:10:04,243 --> 01:10:05,810
- Miss soliday.
- Soliday小姐。

1319
01:10:05,853 --> 01:10:07,246
- What are you doing here?
- 你做咩喺度？

1320
01:10:07,290 --> 01:10:08,856
- You heard what happened to marzotto?
- 你聽聞Marzotto發生咩事？

1321
01:10:08,900 --> 01:10:11,642
- Yes, sheriff travis just called.
- 係，Travis警長啱啱打過嚟。

1322
01:10:11,685 --> 01:10:13,296
Now get out before I call him back
而家你走，唔係我就打返畀佢

1323
01:10:13,339 --> 01:10:15,646
And tell him you're searching this office without a warrant.
話佢知你冇搜查令就搜呢間辦公室。

1324
01:10:15,689 --> 01:10:18,214
- We're here investigating his suicide.
- 我哋嚟調查佢自殺。

1325
01:10:20,433 --> 01:10:22,566
- Ed didn't kill himself.
- Ed冇自殺。

1326
01:10:22,609 --> 01:10:24,611
He had help.
- What do you mean?
有人幫手。
- 你咩意思？

1327
01:10:24,655 --> 01:10:27,745
- Somebody broke his heart.
- 有人傷咗佢個心。

1328
01:10:32,315 --> 01:10:35,056
We were together for three years.
我哋一齊咗三年。

1329
01:10:35,100 --> 01:10:38,712
And then we weren't.
然後就分開咗。

1330
01:10:38,756 --> 01:10:40,932
I thought we were in love,
我以為我哋相愛，

1331
01:10:40,975 --> 01:10:43,151
But things change,
但係事情會變，

1332
01:10:43,195 --> 01:10:44,544
And he chose someone else.
佢揀咗第二個人。

1333
01:10:44,588 --> 01:10:45,719
- A student?
- 一個學生？

1334
01:10:45,763 --> 01:10:47,068
- Did emily krueger break his heart?
- Emily Krueger傷咗佢個心？

1335
01:10:47,112 --> 01:10:48,287
- And cody's.
- 同Cody嘅。

1336
01:10:48,331 --> 01:10:50,158
She's a despicable young woman
佢係個可惡嘅後生女

1337
01:10:50,202 --> 01:10:52,073
Who uses people to get what she wants,
利用人嚟得到佢想要嘅嘢，

1338
01:10:52,117 --> 01:10:53,988
And then when she's done using them...
然後當佢用完佢哋...

1339
01:10:54,032 --> 01:10:55,860
- We're looking for something,
- 我哋搵緊啲嘢，

1340
01:10:55,903 --> 01:10:57,253
Something about this big.
大約咁大嘅嘢。

1341
01:10:57,296 --> 01:10:59,951
We think marzotto had it, but now it's missing.
我哋覺得Marzotto有，但係而家唔見咗。

1342
01:10:59,994 --> 01:11:01,866
- Did emily get it, you know, whatever it is?
- Emily拎咗佢，你知啦，無論係咩？

1343
01:11:01,909 --> 01:11:03,171
- Why don't you ask her?
- 你點解唔問佢？

1344
01:11:03,215 --> 01:11:05,957
She's helping with the party for the play.
佢幫緊手搞個話劇派對。

1345
01:11:06,000 --> 01:11:08,264
Cody's there.
- Cody's out?
Cody喺度。
- Cody出咗嚟？

1346
01:11:08,307 --> 01:11:10,048
- Emily dropped the charges.
- Emily撤銷咗控訴。

1347
01:11:10,091 --> 01:11:11,223
- Okay, we should go.
- 好，我哋要行。

1348
01:11:11,267 --> 01:11:13,007
- I'm coming with you.
- 我同你哋去。

1349
01:11:13,051 --> 01:11:15,445
If you're confronting emily,
如果你哋要同Emily對質，

1350
01:11:15,488 --> 01:11:17,229
I need to be there for cody.
我要喺度陪住Cody。

1351
01:11:17,273 --> 01:11:19,666
- Let's go.
- 行啦。

1352
01:11:26,020 --> 01:11:27,935
- [panting]
- [喘氣]

1353
01:11:37,467 --> 01:11:39,077
I got to lose weight.
我要減肥。

1354
01:11:42,602 --> 01:11:44,474
- Miss soliday.
- Yes?
- Soliday小姐。
- 係？

1355
01:11:44,517 --> 01:11:47,041
- Do you think emily would ever hurt cody?
- 你覺得Emily會唔會傷害Cody？

1356
01:11:47,085 --> 01:11:49,000
- Not physically.
- 唔會身體上。

1357
01:11:49,043 --> 01:11:51,045
Even if she tried, she couldn't.
就算佢試，都做唔到。

1358
01:11:51,089 --> 01:11:52,220
- And why not?
- 點解唔得？

1359
01:11:52,264 --> 01:11:55,223
- Me.
- 我。

1360
01:11:55,267 --> 01:11:57,443
Cody has me.
Cody有我。

1361
01:11:57,487 --> 01:11:59,010
I made a promise to his parents
我應承過佢父母

1362
01:11:59,053 --> 01:12:00,968
When I became his godmother
當我做佢契媽嗰陣

1363
01:12:01,012 --> 01:12:04,842
That I would always be there
我會永遠喺度

1364
01:12:04,885 --> 01:12:06,234
To protect him.
保護佢。

1365
01:12:08,759 --> 01:12:12,240
It's only a matter of time before cody realizes
只係時間問題，Cody會發現

1366
01:12:12,284 --> 01:12:15,505
Emily's just small-town trash.
Emily只係小鎮垃圾。

1367
01:12:15,548 --> 01:12:19,378
Cody is destined for great things,
Cody注定有偉大成就，

1368
01:12:19,422 --> 01:12:22,120
And I'm helping him succeed.
而我幫緊佢成功。

1369
01:12:22,163 --> 01:12:25,079
With me, he can do anything or be anyone he wants.
有我喺度，佢可以做任何事或者做任何佢想做嘅人。

1370
01:12:25,123 --> 01:12:27,952
- Uh, Myka.
- Yeah.
- 呃，Myka。
- 係。

1371
01:12:27,995 --> 01:12:29,127
- Could you pull over for a sec?
- 可唔可以停一停車？

1372
01:12:29,170 --> 01:12:30,824
- Yeah.
- 好。

1373
01:12:30,868 --> 01:12:32,391
- <i>sapessino le cagioni--</i>

1374
01:12:32,435 --> 01:12:34,001
[screaming]
[尖叫聲]

1375
01:12:58,417 --> 01:13:00,376
[machinery beeping, pumping]
[機器嗶嗶聲、泵聲]

1376
01:13:06,425 --> 01:13:08,688
- [gasps]
- [倒抽一口氣]

1377
01:13:12,475 --> 01:13:13,650
Hey.
喂。

1378
01:13:13,693 --> 01:13:16,392
- Hi, Myka.
- 嗨，Myka。

1379
01:13:16,435 --> 01:13:18,481
- I know you.
- 我認得你。

1380
01:13:20,439 --> 01:13:22,485
- Well, that's a good sign.
- 呢個係好徵兆。

1381
01:13:24,487 --> 01:13:26,532
- Where am I?
- 我喺邊？

1382
01:13:26,576 --> 01:13:28,404
- Hospital.
- 醫院。

1383
01:13:28,447 --> 01:13:29,753
In iowa.
喺愛荷華州。

1384
01:13:29,796 --> 01:13:31,711
Seever city.
Seever市。

1385
01:13:31,755 --> 01:13:34,410
- What happened?
- 發生咩事？

1386
01:13:34,453 --> 01:13:36,629
- Car accident.
- 車禍。

1387
01:13:36,673 --> 01:13:38,936
You've been out for two days.
你昏迷咗兩日。

1388
01:13:41,417 --> 01:13:43,331
- Pete.
- Pete。

1389
01:13:43,375 --> 01:13:45,421
How's Pete?
Pete點樣？

1390
01:13:45,464 --> 01:13:47,727
- Lattimer's still unconscious.
- Lattimer仲未醒。

1391
01:13:47,771 --> 01:13:49,599
We don't know.
我哋唔知。

1392
01:13:51,992 --> 01:13:54,473
Myka, there's someone here to see you.
Myka，有人嚟探你。

1393
01:13:54,517 --> 01:13:57,476
Someone who's gonna help you get back to where you belong.
有人會幫你返去你屬於嘅地方。

1394
01:13:57,520 --> 01:13:59,347
- The president?
- 總統？

1395
01:13:59,391 --> 01:14:01,611
- [laughs]
- [笑]

1396
01:14:03,439 --> 01:14:04,831
Better.
仲好。

1397
01:14:11,751 --> 01:14:14,493
- Hey, bunny.
- 喂，兔仔。

1398
01:14:14,537 --> 01:14:16,103
- Hey.
- 喂。

1399
01:14:16,147 --> 01:14:18,279
- You know you shouldn't be here, right?
- 你知你唔應該喺度，係咪？

1400
01:14:18,323 --> 01:14:21,587
- I could say the same thing about you.
- 我都可以咁講你。

1401
01:14:21,631 --> 01:14:25,722
- I think you just did.
我諗你啱啱已經做咗喇。

1402
01:14:25,765 --> 01:14:27,506
- [groans]
[呻吟聲]

1403
01:14:27,550 --> 01:14:29,552
I'm hurt.
我好傷心㗎。

1404
01:14:29,595 --> 01:14:31,205
- That didn't stop you in denver.
喺丹佛嗰陣都冇阻到你。

1405
01:14:31,249 --> 01:14:33,425
- I was late.
我遲咗。

1406
01:14:33,469 --> 01:14:34,557
- No, bunny.
唔係，Bunny。

1407
01:14:34,600 --> 01:14:36,210
I was early.
我早咗。

1408
01:14:36,254 --> 01:14:38,517
I jumped the gun.
我太心急。

1409
01:14:38,561 --> 01:14:42,608
- You're dead, sam.
你死梗喇，Sam。

1410
01:14:42,652 --> 01:14:46,612
- Hey, bunny, you need to get up now.
喂，Bunny，你而家要起身喇。

1411
01:14:46,656 --> 01:14:49,310
You got a lot of things you need to do.
你有好多嘢要做㗎。

1412
01:14:49,354 --> 01:14:51,312
- [gasping]
[喘氣聲]

1413
01:14:51,356 --> 01:14:53,227
- Get up.
起身。

1414
01:14:53,271 --> 01:14:55,186
Bunny.
Bunny。

1415
01:14:55,229 --> 01:14:58,972
You have to get up now.
你而家一定要起身。

1416
01:14:59,016 --> 01:14:59,973
Get up.
起身。

1417
01:15:00,017 --> 01:15:01,453
- [gasping]
[喘氣聲]

1418
01:15:01,497 --> 01:15:03,542
- Myka, get up.
Myka，起身。

1419
01:15:03,586 --> 01:15:05,544
- [gasping, panting]
[喘氣、氣喘吁吁]

1420
01:15:12,769 --> 01:15:14,510
- Pete!
Pete！

1421
01:15:17,513 --> 01:15:20,385
Pete!
Pete！

1422
01:15:20,428 --> 01:15:22,430
Lattimer!
Lattimer！

1423
01:15:25,521 --> 01:15:27,044
Pete!
Pete！

1424
01:15:27,087 --> 01:15:30,308
Wake up, buddy. Can you hear me?
醒吓啦， buddy。聽到我講嘢嗎？

1425
01:15:30,351 --> 01:15:32,179
Come on.
嚟啦。

1426
01:15:32,223 --> 01:15:34,573
Here we go.
得喇。

1427
01:15:34,617 --> 01:15:36,532
Okay, all right.
好，冇事。

1428
01:15:36,575 --> 01:15:37,663
- Ow, ow, ow. Wait, wait, wait.
哎呀，哎呀，哎呀。等陣，等陣，等陣。

1429
01:15:37,707 --> 01:15:39,099
- What? What? What?
做咩？做咩？做咩？

1430
01:15:39,143 --> 01:15:40,536
- You're giving me a wedgie.
你扯到我條底褲喇。

1431
01:15:40,579 --> 01:15:42,407
- What? Okay.
吓？好。

1432
01:15:42,450 --> 01:15:44,540
Just--you okay?
淨係……你冇事呀嘛？

1433
01:15:44,583 --> 01:15:45,628
- Yeah.
係。

1434
01:15:45,671 --> 01:15:46,803
- Okay.
好。

1435
01:15:46,846 --> 01:15:47,978
- Ow.
哎呀。

1436
01:15:48,021 --> 01:15:49,936
- Sit here and don't move.
坐喺度唔好郁。

1437
01:15:49,980 --> 01:15:52,591
I'm just gonna get the book.
我去攞本書咋。

1438
01:15:52,635 --> 01:15:56,769
- If you find a badge, it's mine.
如果你搵到個徽章，係我㗎。

1439
01:15:56,813 --> 01:15:58,597
Never mind.
唔使理。

1440
01:15:58,641 --> 01:16:00,207
I found it.
我搵到喇。

1441
01:16:00,251 --> 01:16:02,732
[groans]
[呻吟聲]

1442
01:16:08,607 --> 01:16:10,653
- You okay?
- Yeah.
你冇事呀嘛？係。

1443
01:16:12,002 --> 01:16:14,004
[coughing]
[咳聲]

1444
01:16:16,702 --> 01:16:18,399
Soliday crashed the car.
Soliday撞咗架車。

1445
01:16:18,443 --> 01:16:20,663
- You think?
你話呢？

1446
01:16:20,706 --> 01:16:22,621
- Where is she?
佢喺邊？

1447
01:16:22,665 --> 01:16:24,623
- She's not here.
佢唔喺度。

1448
01:16:24,667 --> 01:16:26,973
- She had, um...
佢有，嗯……

1449
01:16:27,017 --> 01:16:28,801
Some kind of jewelry in her hair,
頭髮度有啲首飾，

1450
01:16:28,845 --> 01:16:30,803
Like a comb thing.
好似把梳咁嘅嘢。

1451
01:16:30,847 --> 01:16:32,631
It looked old,
睇落好舊，

1452
01:16:32,675 --> 01:16:35,025
Like it would fit in the book.
好似啱啱好放得入本書。

1453
01:16:35,068 --> 01:16:36,635
- Pete, you're bleeding.
Pete，你流血喎。

1454
01:16:36,679 --> 01:16:37,723
- I'm fine.
- Pete.
我冇事。Pete。

1455
01:16:37,767 --> 01:16:40,421
- I'm fine. Just--here, answer that.
我冇事。淨係——嚟，你聽吓呢個。

1456
01:16:40,465 --> 01:16:42,946
[Farnsworth ringing]
[Farnsworth響聲]

1457
01:16:45,688 --> 01:16:47,733
- Yeah?
- You're looking for jewelry.
係？你哋喺度搵首飾。

1458
01:16:47,777 --> 01:16:49,779
This, this thing.
- Yeah, we know.
呢個，呢樣嘢。係，我哋知。

1459
01:16:49,822 --> 01:16:51,084
We just saw it in a woman's hair.
我哋啱啱喺個女人頭髮度見到。

1460
01:16:51,128 --> 01:16:52,085
She tried to kill us.
佢想殺我哋。

1461
01:16:52,129 --> 01:16:53,478
- A woman? What woman?
一個女人？咩女人？

1462
01:16:53,521 --> 01:16:56,176
- Her name is lorna soliday.
佢叫Lorna Soliday。

1463
01:16:56,220 --> 01:16:57,787
- Part of the ruling class, single, successful.
統治階層嘅一部分，單身，成功。

1464
01:16:57,830 --> 01:16:58,918
She's middle-aged.
佢係中年。

1465
01:16:58,962 --> 01:17:00,093
She's a survivor of family tragedies
佢經歷過家庭悲劇

1466
01:17:00,137 --> 01:17:01,355
And the death of loved ones.
同親人離世。

1467
01:17:01,399 --> 01:17:02,922
And she's connected somehow to a young man,
佢仲同一個後生仔有啲關係，

1468
01:17:02,966 --> 01:17:06,709
A young man that she believes needs her protection?
一個佢覺得需要佢保護嘅後生仔？

1469
01:17:06,752 --> 01:17:08,014
- He's good, yeah.
- Yeah.
佢好叻，係。係。

1470
01:17:08,058 --> 01:17:09,668
- What's the matter with you two?
你兩個搞咩呀？

1471
01:17:09,712 --> 01:17:11,061
Are you two all right? Okay, anyway, look.
你兩個冇事呀嘛？好，總之，睇吓。

1472
01:17:11,104 --> 01:17:14,238
This comb is transmitting lucretia borgia.
呢把梳係傳送緊Lucretia Borgia。

1473
01:17:14,281 --> 01:17:15,805
- Lucretia who?
- Borgia.
Lucretia咩話？Borgia。

1474
01:17:15,848 --> 01:17:17,676
- She's a cutthroat italian who ruled italy
佢係個心狠手辣嘅意大利女人，喺1600年代

1475
01:17:17,720 --> 01:17:21,419
In the 1600s with her father and brothers.
同佢老豆同兄弟統治意大利。

1476
01:17:21,462 --> 01:17:23,595
My family owned a book store, remember?
我屋企開書店㗎，記得嗎？

1477
01:17:23,639 --> 01:17:24,901
- That's right. That's right.
係喎。係喎。

1478
01:17:24,944 --> 01:17:26,946
- So what do you mean the comb's transmitting?
咁你話把梳傳送係咩意思？

1479
01:17:26,990 --> 01:17:29,079
- An alchemist made it, okay?
有個煉金術士整咗佢，好嗎？

1480
01:17:29,122 --> 01:17:30,689
Out of what, I don't know.
用咩整，我唔知。

1481
01:17:30,733 --> 01:17:33,692
It's supposed to be some kind of renaissance roofie.
據講係文藝復興時期嘅迷魂藥。

1482
01:17:33,736 --> 01:17:36,303
Somehow the crystals in the ionized metal in this thing
呢樣嘢入面離子化金屬嘅晶體

1483
01:17:36,347 --> 01:17:37,740
Are affecting brain chemistry.
會影響大腦化學反應。

1484
01:17:37,783 --> 01:17:39,916
- What about the phrase?
- Yeah, the phrase.
咁句嘢呢？係，句嘢。

1485
01:17:39,959 --> 01:17:41,961
Okay, that--that's like some kind of phonetic trigger.
好，嗰個——好似係某種語音觸發器。

1486
01:17:42,005 --> 01:17:44,572
This is a very, very, very unhappy woman.
呢個女人非常非常非常唔開心。

1487
01:17:44,616 --> 01:17:46,705
Very unlucky in love.
愛情上好唔好運。

1488
01:17:46,749 --> 01:17:48,751
There's supposed to be a jewelry box.
應該有個首飾盒㗎。

1489
01:17:48,794 --> 01:17:50,622
- We found it in marzotto's office.
我哋喺Marzotto嘅辦公室搵到。

1490
01:17:50,666 --> 01:17:53,407
He must have given soliday the comb.
佢一定係俾咗把梳Soliday。

1491
01:17:53,451 --> 01:17:54,713
- Like her, she wants love
好似佢咁，佢想要愛情

1492
01:17:54,757 --> 01:17:55,975
At any cost.
不惜任何代價。

1493
01:17:56,019 --> 01:17:57,281
She wants love,
佢想要愛情，

1494
01:17:57,324 --> 01:17:58,717
And she is gonna kill to get it.
佢會為咗得到而殺人。

1495
01:17:58,761 --> 01:18:00,719
- Okay, she wants-- she wants cody,
好，佢想要——佢想要Cody，

1496
01:18:00,763 --> 01:18:02,460
So she wants emily gone.
所以佢想Emily消失。

1497
01:18:02,503 --> 01:18:03,722
- And emily's at the party.
而Emily喺派對度。

1498
01:18:03,766 --> 01:18:04,723
- What are you talking about a party?
你講咩派對呀？

1499
01:18:04,767 --> 01:18:05,724
Party? What party?
派對？咩派對？

1500
01:18:05,768 --> 01:18:06,725
- Oh, god.
天啊。

1501
01:18:06,769 --> 01:18:08,814
Some renaissance blowout
某個文藝復興嘅大型活動

1502
01:18:08,858 --> 01:18:10,511
For some machiavelli play.
為咗某個馬基雅維利嘅劇。

1503
01:18:10,555 --> 01:18:11,512
- Machia--
馬基雅——

1504
01:18:11,556 --> 01:18:12,513
This woman's gonna be there?
呢個女人會喺嗰度？

1505
01:18:12,557 --> 01:18:13,601
- Yes.
係。

1506
01:18:13,645 --> 01:18:14,602
- You've got to stop this woman.
你一定要阻止呢個女人。

1507
01:18:14,646 --> 01:18:15,908
Lucretia borgia, 600 years ago,
Lucretia Borgia，600年前，

1508
01:18:15,952 --> 01:18:17,475
Started a bloody reign of terror,
開始咗一場血腥嘅恐怖統治，

1509
01:18:17,518 --> 01:18:20,565
And this comb is gonna want to start it all over again.
而呢把梳會想重新開始呢一切。

1510
01:18:20,608 --> 01:18:21,697
It's got twisted desires,
佢有扭曲嘅慾望，

1511
01:18:21,740 --> 01:18:23,176
And it'll amplify, it'll spread
佢會放大，會擴散

1512
01:18:23,220 --> 01:18:25,526
Like some kind of orgiastic virus.
好似某種狂歡病毒咁。

1513
01:18:25,570 --> 01:18:27,006
First to iowa, then to nebraska,
先到愛荷華，再到內布拉斯加，

1514
01:18:27,050 --> 01:18:28,138
Then to illinois.
然後到伊利諾伊。

1515
01:18:28,181 --> 01:18:29,879
- We understand.
我哋明。

1516
01:18:29,922 --> 01:18:33,230
- Probably first to illinois and then--
可能先到伊利諾伊然後——

1517
01:18:33,273 --> 01:18:36,755
- Okay, look, we need to get you to a hospital first and--
好，睇吓，我哋要先送你去醫院——

1518
01:18:36,799 --> 01:18:38,148
- No, no, no, no.
- Pete!
唔得，唔得，唔得，唔得。Pete！

1519
01:18:38,191 --> 01:18:40,759
- No, look, I'm trained to take a bullet
唔得，睇吓，我受過訓練，必要時

1520
01:18:40,803 --> 01:18:42,456
If necessary.
可以擋子彈。

1521
01:18:42,500 --> 01:18:45,677
But...
但……

1522
01:18:45,721 --> 01:18:47,853
I'm not sure how to stop
我唔肯定點樣阻止

1523
01:18:47,897 --> 01:18:49,942
A dead italian cougar.
一個死咗嘅意大利熟女。

1524
01:18:54,773 --> 01:18:57,689
[rock music]
[搖滾音樂]

1525
01:18:57,733 --> 01:18:59,996
♪

1526
01:19:00,039 --> 01:19:01,737
[overlapping chatter]
[重疊嘅談話聲]

1527
01:20:04,887 --> 01:20:09,935
- <i>se li uomini sapessino</i> le cagioni
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1528
01:20:09,979 --> 01:20:11,981
<i>della paura mia.</i>

1529
01:20:23,688 --> 01:20:28,084
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1530
01:20:28,127 --> 01:20:30,216
<i>della paura mia.</i>

1531
01:20:30,260 --> 01:20:33,524
Soliday and cody: Se li uomini sapessino
Soliday同Cody：Se li uomini sapessino

1532
01:20:33,567 --> 01:20:36,309
<i>le cagioni</i> della paura mia.

1533
01:20:41,575 --> 01:20:44,491
- We need some kind of approach.
我哋需要啲策略。

1534
01:20:44,535 --> 01:20:47,930
- Well, I have no more color-coded plans.
我冇更多顏色編碼嘅計劃喇。

1535
01:20:47,973 --> 01:20:50,628
- There's a silver lining.
仲有希望嘅。

1536
01:20:52,630 --> 01:20:54,371
- Okay, I'll go in, grab cody.
好，我入去，捉Cody。

1537
01:20:54,414 --> 01:20:57,591
You flank.
- No, you flank.
你側翼。唔係，你側翼。

1538
01:20:57,635 --> 01:20:59,637
Trust me.
信我。

1539
01:21:01,639 --> 01:21:02,596
- Okay.
好。

1540
01:21:02,640 --> 01:21:04,294
- All right.
得。

1541
01:21:15,479 --> 01:21:18,961
Okay, that's not creepy.
好，呢啲唔恐怖。

1542
01:21:25,619 --> 01:21:27,012
[clears throat]
[清喉嚨]

1543
01:21:38,589 --> 01:21:41,505
How you doing?
你點呀？

1544
01:21:41,548 --> 01:21:43,507
Ooh, that's nice.
嘩，幾靚喎。

1545
01:22:15,234 --> 01:22:17,236
Cody.
Cody。

1546
01:22:17,280 --> 01:22:18,542
Cody.
Cody。

1547
01:22:18,585 --> 01:22:20,500
Come on, man, you don't want to do this.
嚟啦，老友，你唔想咁做㗎。

1548
01:22:20,544 --> 01:22:23,199
Okay?
好嗎？

1549
01:22:23,242 --> 01:22:25,114
Look.
睇吓。

1550
01:22:25,157 --> 01:22:27,420
Hey, hey.
喂，喂。

1551
01:22:27,464 --> 01:22:28,769
Okay, you don't want to hurt her.
好，你唔想傷害佢。

1552
01:22:28,813 --> 01:22:31,555
Okay, just let emily go.
好，放咗Emily啦。

1553
01:22:31,598 --> 01:22:33,818
- Oh, he intends to.
佢係想咁做㗎。

1554
01:22:33,861 --> 01:22:35,863
Her dying scream will be the trigger--
佢嘅死亡尖叫會係觸發器——

1555
01:22:35,907 --> 01:22:37,648
- Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

1556
01:22:37,691 --> 01:22:39,215
Look, nobody's screaming, okay?
睇吓，冇人會尖叫，好嗎？

1557
01:22:39,258 --> 01:22:40,781
We're gonna take a deep breath,
我哋深呼吸，

1558
01:22:40,825 --> 01:22:42,522
And we're all gonna come back down to earth.
我哋全部返返嚟現實。

1559
01:22:53,620 --> 01:22:54,839
Cute.
得意。

1560
01:22:54,882 --> 01:22:55,883
- Cody.
Cody。

1561
01:22:59,278 --> 01:23:02,716
- Kid's fast.
個細路好快。

1562
01:23:02,760 --> 01:23:05,197
What's your pain, lorna?
Lorna，你嘅痛苦係咩？

1563
01:23:05,241 --> 01:23:07,112
What are you afraid of?
你驚啲咩？

1564
01:23:07,156 --> 01:23:09,375
- You know.
你知㗎。

1565
01:23:09,419 --> 01:23:10,811
And so does she.
佢都知。

1566
01:23:13,684 --> 01:23:14,990
- Show's over.
表演完喇。

1567
01:23:16,992 --> 01:23:19,951
Drop the comb...Thing.
放低把梳……嗰樣嘢。

1568
01:23:19,995 --> 01:23:22,171
- Did you really let your lover die?
你真係為咗榮耀

1569
01:23:22,214 --> 01:23:23,911
- Myka.
Myka。

1570
01:23:23,955 --> 01:23:25,087
- Shut up.
收聲。

1571
01:23:25,130 --> 01:23:26,697
- For a chance at glory?
而讓你嘅愛人死？

1572
01:23:26,740 --> 01:23:30,222
- I said shut up.
我話收聲。

1573
01:23:34,052 --> 01:23:35,184
- Don't look at it, Myka.
唔好睇佢，Myka。

1574
01:23:41,668 --> 01:23:42,669
Myka!
Myka！

1575
01:23:49,633 --> 01:23:53,202
- <i>se li uomini sapessino</i> le cagioni
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1576
01:23:53,245 --> 01:23:55,900
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero

1577
01:23:55,943 --> 01:23:57,119
<i>il mio dolor.</i>

1578
01:23:57,162 --> 01:23:59,643
<i>se li uomini sapessino</i> le cagioni

1579
01:23:59,686 --> 01:24:02,428
<i>della paura mia,</i> capir potrebbero

1580
01:24:02,472 --> 01:24:04,082
<i>il mio dolor.</i>

1581
01:24:04,126 --> 01:24:05,823
[Tesla powers down]
[Tesla關機聲]

1582
01:24:05,866 --> 01:24:07,868
[all chanting]
[所有人吟唱]

1583
01:24:14,310 --> 01:24:16,442
[gun clicks]
[槍扣動聲]

1584
01:24:16,486 --> 01:24:19,315
- Yeah, sorry.
係，唔好意思。

1585
01:24:19,358 --> 01:24:22,187
No one's dying here tonight.
今晚呢度冇人會死。

1586
01:24:22,231 --> 01:24:24,450
- But you might lose a tooth.
但你可能會冇咗隻牙。

1587
01:24:27,018 --> 01:24:29,368
Pete.
Pete。

1588
01:24:39,204 --> 01:24:40,640
[energy pulsating]
[能量脈動聲]

1589
01:24:40,684 --> 01:24:41,728
- Duck and cover?
伏低同掩護？

1590
01:25:09,713 --> 01:25:11,193
[gun falls to the stage]
[槍跌到台上]

1591
01:25:11,236 --> 01:25:17,242
[indistinct whispering]
[模糊嘅細語聲]

1592
01:25:21,246 --> 01:25:23,814
- What did I do?
- It's okay.
我做咗咩？冇事㗎。

1593
01:25:23,857 --> 01:25:25,163
It's over.
完咗喇。

1594
01:25:29,080 --> 01:25:30,821
- It's gonna be okay.
會冇事㗎。

1595
01:26:08,902 --> 01:26:09,903
- [sighs]
[嘆氣]

1596
01:26:14,865 --> 01:26:16,736
Love hurts, I know.
愛情係會傷人，我知。

1597
01:26:38,497 --> 01:26:40,499
- So here's the deal. You got a choice.
好，係咁嘅。你有得揀。

1598
01:26:40,543 --> 01:26:41,718
You can come back to d.C.
你可以返嚟華盛頓。

1599
01:26:41,761 --> 01:26:43,502
Or you can stay with the new assignment.
或者留喺新任務度。

1600
01:26:43,546 --> 01:26:45,939
- What's the catch?
- I only get you.
有咩條件？

1601
01:26:45,983 --> 01:26:47,898
Lattimer has to stay there.
Lattimer 一定要留喺度。

1602
01:26:47,941 --> 01:26:49,813
- And if I stay, what happens to Pete?
- 如果我留低，Pete 會點？

1603
01:26:49,856 --> 01:26:51,945
- He still stays.
- 佢都係要留低。

1604
01:26:51,989 --> 01:26:54,383
- How long do I have to think about it?
- 我要諗幾耐？

1605
01:26:54,426 --> 01:26:55,862
- About five more seconds.
- 大約五秒。

1606
01:26:55,906 --> 01:27:00,215
- Four, three, two.
- 四、三、二。

1607
01:27:23,890 --> 01:27:26,893
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由 captionmax 提供 www.Captionmax.Com
